Тащить tradutor Espanhol
680 parallel translation
Вы, парни, ещё не утомились, тащить меня?
Pensaba que estabais hartos de detenerme.
Окно мало, придётся тащить стол через дверь.
La ventana es muy pequeña. Lo sacaremos afuera.
Вставай, пошел. Мне что, тебя на себе тащить?
¿ Vas a levantarte o tengo que llevarte yo?
- Будем тащить жребий.
- Lo echaremos a suertes.
Вы и Ник Чарльз не можете меня запугивать! Тащить меня сюда незаконно!
Usted y Nick Charles no pueden abusar así. ¡ Es ilegal traerme aquí!
Точно, тогда бы им не пришлось тащить его тело, чтобы похоронить.
Claro, así ni lo tienen que mover para enterrarlo.
Пришлось бы тащить его на спине.
Tendríamos que cargar con él.
Зачем ты предложил тащить его вещи?
¿ Por qué te ofreciste a llevar sus cosas?
Сама пойдёшь, или придётся тебя тащить?
¿ Vienes o tengo que arrastrarte?
Чтобы её тащить!
Empujarlo, sargento.
Не представляю, как его тащить.
- Imaginen remolcar algo así.
Тащить за собой 3 тонны.
- Imaginen remolcar tres toneladas.
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
No me dejarás ahí solo.
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
Haberle dejado dormir el whisky en lugar de llevarlo a la bañera.
Зачем тащить бедного ребенка на Восток?
¿ Qué hará el pobre niño en el Este?
- Сам пойдёшь или тебя тащить?
- ¿ Quieres ir andando o a rastras?
-... я могу поднимать и тащить тебя как мертвый груз.
- Puedo ayudarte, si hace falta... puedo subirte arrastrando.
Будь мужчиной, или тебя придется тащить.
Puedes salir como un hombre, o a rastras.
{ C : $ 00FFFF } Вы всех кругом подозреваете. У неё обычные дрова. { C : $ 00FFFF } Не годится тащить с собой девчонку.
Oye, la chica nos entorpecerá, nos hará ir más despacio.
И зачем было тащить ее сюда... через весь город.
No sé por qué quería que la trajéramos... aquí hasta la ciudad.
Тащить по моей команде и не зевать!
Recuerden. ¡ Deben halar cuando yo lo ordeno y no le dejen escapar!
Отличный подарок, но слишком тяжёлый, чтобы тащить его к Кикую.
Nos han hecho un buen regalo, pero son demasiado pesados para llevárselos a Kikui.
- Что, тащить его за сто километров?
- ¿ No iba a arrastrarlo a 100 Km?
Я не собираюсь тащить за вас!
No pienso hacer de mula.
Придется тащить Васбольным.
Parece que no podrá desfilar, sargento.
Людизавтра едва смогут ходить А нужно будет тащить её.
Con suerte podrán caminar mañana, no podrán jalar esta cosa.
Хорошо, мистер Дорфман, начинайте тащить
¡ Muy bien, Sr. Dorfmann, empiece a jalar!
Вспомни как сложно тащить корзину через лес.
Además hay que contar con la dificultad de arrastrar el carro por el bosque.
Можно и здесь, только ближе к звоннице было бы удобнее, а то вон куда тяжесть тащить...
Aquí también se puede, solo que sería más cómodo cerca del campanario. Porque esto está muy lejos, para cargar con tanto peso...
А мне - нет. Я ведь не могу вас на своем горбу тащить всю дорогу.
¡ ¿ No creerás que te voy a llevar encima mio?
Тащи меня жениться, раз ты так к этому стремишься. Тащить тебя?
¿ Por qué no me llevas a la fuerza, si tanto deseas casarte conmigo?
Я его притащу, даже если мне придётся тащить его за шкирки.
Lo traeré aunque tenga que echarle un lazo al cuello.
Вы не можете тащить заразу на корабль.
- No llevará la enfermedad a la nave.
- Только то, что пришлось тащить эти мешки.
Sólo de llevar este peso encima.
Тащить исправный самолет снегоочистителями?
¿ Arrastrar un avión sin desperfectos con quitanieves?
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
Tiene un rostro algo redondo, de leñador canadiense, que expresa... que no expresa ningún sentimiento... excepto una obstinación algo obtusa. Cuando se sienta en el suelo y se lo lleva una furgoneta de policía... o cuando se interpone, personalmente... cada vez que la situación se vuelve explosiva...
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
No va a ser difícil seguirnos si vamos arrastrando un cadáver.
Я же не мог тащить его с собой в тюрьму.
No podía tenerlo en la cárcel.
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Colarse donde Jamie y llevarse su comida.
Вагоны без лошадей, чтобы тащить их.
Vagones sin bueyes para empujarlos.
Легко тащить сажень дров?
¿ Acaso es fácil cargar con la leña?
Это тебе не сеть тащить.
No voy a subirlos a pulso como si fueran peces de agua dulce.
Надо было подумать прежде, чем тащить женщину... в палату.
¿ No deberías haberlo pensado antes de llevar a esa mujer a ese cuarto?
Бедная Сара. Я не должен был тащить тебя сюда.
Pobre Sarah, nunca debí de haberte traído aquí.
Если нам придётся тащить его сюда, мы никогда не начнём.
Si tenemos que ir a buscarlo... no comenzaremos nunca.
- А? А что, обязательно тащить его в полицию? Может, просто наваляем ему?
¿ Y si en lugar de darlo a la policía le damos una golpiza en el bosque?
Чтобы я ушёл, тебе придётся... тащить меня и весь отдел новостей по полу, а мы будем отбрыкиваться и кричать!
Si quieres que me vaya de aquí... deberás arrastrarme a mí y a toda la Div. De Noticias pateando y gritando.
Тогда зачем нам тащить его в окружной суд, если мы можем...
- ¿ Y por qué lo lleva a...?
Тащить с собой дороже.
Habría costado mas trasladarlo todo.
И завтра утром ты пойдёшь с нами на мессу, даже если мне придётся тащить тебя, как собаку!
- hasta una pulgada de alto! - No! ¿ Está claro?
... то нет смысла тащить ее за собой.
Si es demasiado tonto para salvarse, no la arrastre a ella con Ud.