Терпимость tradutor Espanhol
89 parallel translation
Как ты и говорил, терпимость здесь неуместна.
Como dijiste, Duval, no son tiempos para la tolerancia.
Терпимость.
Tolerancia.
"Терпимость"?
¿ Tolerancia?
Похоже, у твоей невестки высокая терпимость.
Pero su cuñada parece ser muy tolerante.
Терпимость, мягкость твоего учения - вот в чём опасность.
Si aceptamos la Ley con excepciones, entonces estamos perdidos. Si no hubiera sido por la severidad que aprendimos de Moisés, hoy no tendríamos nuestras Leyes.
Брак налагает на обоих супругов взаимные обязательства, связанные с совместным проживанием... - предполагает терпимость..
Artículo 143 : el matrimonio impone a los cónyuges la obligación recíproca de la cohabitación...
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
Mi padre que en paz descanse diría, "La madurez con un poco de tolerancia y disposición a dar".
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
Confiamos en la buena voluntad del ser humano y en la paciencia de las víboras.
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
La mirada a la que se refiere es de sabiduría y tolerancia.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
Yo siento fastidio y frustración, pero también tolerancia.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Ok, es como me siento sobre los Rolling Stones es la manera como mis niños van a sentirse por los Nine Inch Nails, así que yo realmente no debo atormentar mas a mi mamá, ¿ huh?
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
- Lo he dicho siempre, lo entiendo... por qué tu gobierno es tan indulgente con esos terroristas.
Религиозная терпимость - это глупо?
¿ La tolerancia religiosa es una tontería?
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
Descubrí en esa mirada... mucho más que una vigilia : tolerancia... aceptación.
Единственное, что удерживает тебя и твоих друзей от попадания в тюрьму, - либеральная терпимость!
No estáis en la cárcel por la tolerancia liberal.
"Либеральная терпимость"?
¿ Tolerancia liberal?
Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду?
Tolerancia para la miseria y el hambre.
- Терпимость очень важна.
- La tolerancia es muy importante.
Наша терпимость к остальным формам жизни не распространяется дальше двух рук и двух ног.
Nuestra tolerancia ante otras formas de vida no va más allá de variedades con dos brazos y piernas.
Для такого большого парня слишком низкая терпимость к болям в животике.
Para ser un tipo tan grande, tiene en verdad baja tolerancia al dolor de panza.
Поэтому изволь говорить о нем с уважением и проявляй терпимость к тем, кто не согласен с нами.
Hablemos de él con respeto y seamos tolerantes con quienes no están de acuerdo.
Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам.
Dice que la Bestia castiga al Rey por su indulgencia... con lo filósofos.
Чтобы пропагандировать терпимость и понимание.
Para promover la tolerancia y el entendimiento.
Я просто стараюсь показать, как могут быть выгодны для всех сотрудничество и терпимость.
Sólo trato de demostrarle cómo la cooperación y la tolerancia pueden beneficiarnos a todos.
Папа - чудесный человек. Терпимость это добродетель, которой нам не хватаем.
Papá es admirable, y la tolerancia es una rara virtud.
А Ваша терпимость проявлялась в том, что Вы спали с её мужем?
¿ Y lo que Ud. Entiende por tolerancia es acostarse con su marido?
У тебя маленькая птичка, вырезана на руке, что говорит мне у тебя высокая терпимость к унижению, так я заключаю, что это не гемморой.
Tienes un pajarito en el brazo que me dice que eres tolerante a la humillación. Así que, no creo que sean hemorroides.
Моя терпимость к следованию указаниям очень ничтожна.
mi tolerancia para seguir ordenes es muy baja.
Какая ирония, потому что твоя терпимость к другим вещам очень высока.
Lo que es ironico, por que tu tolerancia por otras cosas es muy alta.
Преступность процветает, когда общество исповедует терпимость...
Los criminales prosperan por la indulgencia de la sociedad.
Ну, я надеялась, что ты планируешь использовать эпидуральную анестезию, Кимбер, потому что Келли Престон может и имеет невероятно высокую терпимость к боли, но я не знаю ни одной женщины, которая бы родила естественным путем, не сказав при этом ни слова.
Sabes, espero que estés pensando en aplicarte la epidural, Kimber porque aunque Kelly Preston pueda tener una gran tolerancia al dolor no conozco ninguna mujer que pueda tener un parto natural sin decir nada.
Доброта, терпимость, братство, любовь.
Amabilidad, tolerancia, fraternidad, amor.
Ты культивируешь терпимость.
- Estás creando tolerancia.
Мам, знаешь, мы высоко ценим твою терпимость, но с этим мы можем подождать до тех пор пока не вернемся домой.
Mamá, apreciamos mucho tu tolerancia, pero podemos esperar hasta que lleguemos a casa.
Господа, ваша терпимость уничтожит нас всех.
Señores, ¡ esta "toleración" nos desatará a todos!
Их похотливое дурное поведение не оспаривает религиозную терпимость.
Su enferma perversión no se defiende con la toleración religiosa.
Мир и терпимость в Ботсване.
¡ La paz y la tolerancia en Botswana!
За годы... Я развил сильную терпимость ко всем видам наркотиков.
A lo largo de los años he construido una tolerancia masiva a todos los narcóticos.
Терпимость к изменам, в этом нет ничего шокирующего, правда?
¿ Por qué decirle que había ido a Nueva York?
айл, — тен, вы же всегда про € вл € ли терпимость к гомосексуалистам
Kyle y Stan, siempre habeis sido tolerantes con los gays
ћы все должны про € вл € ть терпимость, но только не в отношении этих долбоебов
Deberiamos ser todos tolerantes, pero no con esas jodidas personas
- Где терпимость к недоразумениям?
No hay margen para malentendidos.
У птеродактилей есть высокая терпимость к этому.
Los pterodáctilos tienen una alta tolerancia para eso.
У нас просто нулевая терпимость к осокрблениям и издевательствам
Tenemos una política de cero tolerancia al acoso.
Что означает христианская терпимость?
¿ Qué Indulgencia cristiana significa?
Нет, христианская терпимость не имеет ограничений...
No indulgencia cristiana no tiene límites de tiempo...
Ты посмотри на МОЮ терпимость, Мардж.
Prueba mi tolerancia, Marge.
Если мы хотим тут остаться, нужно проявить любовь и терпимость.
Si hemos de ser aceptados, debemos mostrar amor y tolerancia
нулевая терпимость есть нулевая терпимость. бла, бла, бла...
Tolerancia cero es tolerancia cero.
Послушай, Цезарь у нас тут новьlй царь, из рода царского Давида, тот, кому верим безраздельно, кто мир несёт, терпимость даже к римлянам.
El Sanedrín... debería proclamar a Jesús, Rey de Judea y decírselo a los Romanos.
Терпимость!
¡ Tolerancia!