Типичный tradutor Espanhol
560 parallel translation
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
Éste es el característico meandro de un curso de agua de Las Hurdes con los pequeños campos escalonados.
Типичный интерьер.
Interior característico de una casa.
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Quisiera saber algo... ¿ su acercamiento a mí es característico de la moral local?
Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район.
Pensé que les interesaría ver una típica zona residencial de Berlín.
Может быть, всё не так плохо, доктор? Это типичный симптом.
Tal vez no sea tan grave como cree, doctor.
Типичный.
Típico.
Типичный Восток!
Típica del Este.
Эта девушка - типичный акционер, идущий на ежегодное собрание акционеров.
Esta Srta. es una típica accionista... que se dirige a la Junta General anual.
Я - типичный акционер Интернейшенл Проджектс.
Soy la típica accionista de International Projects.
Типичный акционер.
Típica accionista.
Это типичный случай самовнушения.
Es un claro ejemplo de autosugestión.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Ciertas mártires adolescentes... típicas de Antonello.
- Здесь вы видите типичный барак для женщин.
Aquí pueden ver un típico barracón para mujeres.
Ну что, я говорю как типичный отец?
¿ Le parezco un padre tradicional?
- Он типичный австриец.
- Tu padre es tan austriaco.
Типичный психопат.
¡ Qué tipo prepóstero!
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Químicamente es un asteroide típico, pero no está orbitando.
Похоже на типичный детектив.
Parece una novela de misterio.
Такой типичный шериф-инвалид. А искал он людей, которые его инвалидом сделали.
Un tipico Sheriff cojo, y buscaba a quienes lo habían dejado así.
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
Soy el mismo dulce, loco por el sexo, "típico americano" ¡ Qué era hace 20 minutos!
Ты - типичный американец!
¡ Tú, típico americano!
Я типичный Овен.
Soy un típico Aries.
Не останавливайтесь, пока не скажете, что это типичный горбатый еврейский нос.
No parará hasta que haya dicho si es o no la típica nariz de buitre que tienen los judíos.
Типичный робот, никакого воображения.
Típico robot, sin imaginación.
ак по мне, типичный подросток.
A mi me pareces una típica adolescente.
Типичный случай выравнивания энергии.
Un caso de energía cuadriculada.
Вот типичный случай : у них уже нет сил, чтобы бороться.
Esto es el caso típico de : "no nos quedan ánimos para luchar".
Типичный эйджек.
Un Ajack, por su pinta.
Эмоциональная отгороженность - типичный показатель психической травмы.
El aislamiento emocional es por lo general indicativo de trauma psychofeudal.
- Типичный пассажир. - Я должна обчистить его, но чтобы он не звенел.
Es el típico viajero de metro y yo lo limpiaré, sin que suene.
- Случай весьма не типичный. - Ты совершил кражу в доме сенатора. - Но потом полностью возместил нанесенный ущерб.
Bueno, el caso es un tanto peculiar, porque... sí, has robado en casa del honorable Martana, pero, si luego has ingresado una cifra similar al valor de lo robado, enviando un cheque anónimo.
Ты типичный англичанин?
- ¿ Eres un inglés típico?
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
Si eso fuera un caso típico, entonces f sub L sería unas pocas décadas divididas por unos miles de millones de años o una millonésima de un 1 % un número muy pequeño.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Si éste es un caso típico quizás haya algunos otros o quizá nadie más con quién hablar.
Привычное нам расположение планет - это лишь один, возможно, типичный случай в огромном многообразии систем.
Nuestro orden planetario es quizás un solo caso típico en la vasta extensión de sistemas.
Типичный пример бюрократии.
Bueno, así es la burocracia.
Типичный робот.
El típico robot.
Типичный случай амнезии.
Un típico caso de amnesia.
Ему претит типичный для Парижа "интеллектуальный стиль".
Odiaba el sofisticado ambiente intelectual de los parisinos.
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
La típica fiesta en la finca de Long Island del Sr. y la Sra. Porter Stutton. De sociedad, patrones de las artes.
Ты типичный пример единственного ребенка.
Eres el típico hijo único.
Типичный для наших мест.
Es típico de esta parte del país.
Типичный немец!
¡ Si eres un alemán puro!
Он - не ваш типичный преступник.
No es del tipo asesino.
Типичный агент. Считаешь, что все писатели - ремесленники.
Sólo un agente piensa que el escritor no es artista.
Иди, типичный русский!
¡ Váyase, ruso!
Типичный американский мальчик-зайчик.
- Puede.
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Son los mismos métodos que caracterizan a la policía. "
Типичный случай, который мы назовём м-р. "А".
Un caso típico al que nos referiremos como Señor A.
И царь такoй, типичный...
Y el zar... es típico...
Типичный случай.
Es un caso típico.