Тонкий tradutor Espanhol
475 parallel translation
Теперь поле покрывает тонкий слой плодородной земли.
Vean la delgada capa de tierra vegetal que cubre un campo hurdano.
Одно из них - "плохой", другое - "тонкий", стройный.
Confunde "delegado" con "delgado".
У нее слишком тонкий характер
Se preguntará quien me la dio.
- Тонкий узор из рубинов.
Una exquisita tracería de rubíes.
Я бы не хотел, чтобы мои фанаты считали, что у меня тонкий вкус.
No quiero hacerme fama de excéntrico.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Para vivir mejor, para comprar cosas caras. Para satisfacer mi buen gusto, al cual no podría renunciar.
Этот твой тонкий ум становится временами отвратительным.
Tu dulce carácter a veces se vuelve bastante repulsivo.
Слишком тонкий дымовой след для этого.
Es una columna de humo demasiado delgada para eso.
- Какой тонкий стратег. Его имя?
- Vaya un estratega. ¿ Cómo se llama?
Ты сказал тонкий комплимент, и я полностью оценила его.
Estás más delgado y te sienta bien.
А халат у меня довольно тонкий.
- ¿ Tú crees? Mi albornoz es más fino que el tuyo.
Мне хочется надеяться что ты оценишь мой тонкий и высокий комплимент тебе.
Así que espero que tomes esto como un cumplido.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. Повреждён.
Soy un mecanismo delicado y muy complejo, y me estoy pasando de cuerda.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
Lo único que ahora se interpone entre nosotros y el éxito es esta delgada capa.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
ese fino estrato nos ha detenido durante 17 semanas.
Это у вас такой тонкий юмор или вы не своем уме?
¿ Es un chiste o realmente está loco?
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
Si tuviera un transistor de este tamaño, potencia de salida y un cable fino, ¿ podría arreglarlo?
Это рапира, тонкий меч.
Florete. Es un estoque, una espada.
Тонкий слой атмосферы.
Una atmósfera ligera.
Ну, по моим вычислениям здесь должен быть тонкий провод в стене, как нерв, для воздействия на подсознание человеческого мозга.
Pues bien, según mis cálculos, debería haber un hilo delgado de los cables en la pared, como un nervio tocando en el subconsciente del cerebro humano.
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
El del pub. El alto y delgado con bigote.
Такой маленький, тонкий
¡ Las pequeñitas, que son descartables!
Тонкий и двусмысленный намек
Una sugerencia sutil y perturbadora, Henri.
Тонкий букет.
Muy delicado.
"Толстый и тонкий у часовщика", "Ридолини и велосипед" и "Шарлот-пожарник".
Son "Stanlio y Ollio van al relojero", "Ridolini y la bicicleta" y "Charlot el bombero".
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Anoche me despertó un sueño irregular... cerca de las 2 : 00 de la mañana... una voz aguda, sibilante, sin rostro.
Возьми пирог со сливами, какой-то тонкий вышел...
Coge un poco de pastel. No me ha salido bien...
Тонкий подход всегда более эффективен, чем бессмысленное насилие.
Por eso el acercamiento sutil siempre es más efectivo que la violencia cruel.
Такой был тонкий, талантливый.
El chico era tan delicado, lleno de talento. Aquí, escuchad esto :
- Эрато, Тонкий слой алюминия вокруг нейтронной звезды минимизирует ее гравитацию, и мы сможем оттащить ее назад, подальше от солнца.
- Erato,... una fina capa de aluminio envuelto alrededor de una estrella de neutrones... reducirá su fuerza de atracción gravitacional... y podremos echarla de nuevo fuera del ámbito del sol.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо. Это манипуляции жалом, вероятно, имеют больше с агрессией, чем со спариванием.
Las únicas criaturas son las que carecen de columna vertebral, incluyendo una cantidad de gusanos... que dejaron las delicadas huellas de su paso en lo que fue fango del fondo de un mar somero.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
Cuando está lejos, la zona es larga y fina.
Здесь существует очень тонкий баланс :
El equilibrio es delicado :
Ко мне впервые в жизни обратились с подобной просьбой, и вынимая из своего рта курящуюся сигарету и вкладывая ей в губы, я услышал тонкий, как писк летучей мыши, голос плоти, различимый только для меня одного.
Era la primera vez en mi vida que alguien me pedía algo así y... al quitarme el cigarrillo de mis labios y al ponérselo en los suyos... se me escapó un suave grito de sexualidad inaudible para cualquiera, excepto para mí.
— Какой тонкий ход!
- ¡ Ah, que sutileza!
Фоска получила воспитание. У неё тонкий, деликатный вкус.
En cambio Fosca tiene una mente culta, un espíritu delicado, sutil.
Друзья, капитан прав, это крупная дичь, здесь нужен тонкий подход.
El capitán tiene razón,... es un gran riesgo compañeros,... debemos proceder con cautela.
Рассудка лишился от страха, что следом влачится, Когда ты царапаешь тонкий лед...
Con tu miedo fluyendo detrás de tí mientras te aferras al delgado hielo.
Наверное, нужен более тонкий план.
Sí, quizá deberíamos obrar... con más astucia...
Тонкий, очень сочный вкус.
Es muy fino y suculento.
Один тонкий момент...
Lo primero...
тонкий темный силуэт, который я принял за дерево.
La tomé por la sombra de un árbol solitario.
когда покажется тонкий росток найдет тайный пропуск
Donde un pequeño brote crece. Encontraras una clave secreta.
"... красивый, умный, тонкий, который скажет тебе... "
"... guapo, inteligente, que te dice...
Тонкий, изысканный вкус.
Maravilloso, fino, ligero...
Удержи, волос, тонкий, но крепкий, сплетись с шерстью, скрутись с нитью, превратись в пряжу...
El cabello sostendrá, hilado con lana, resiste el cable, pasa la fuerza, conviértelo en hilos.
У вашей жены такой тонкий юмор!
Stanley, tu esposa tiene un gran sentido del humor.
Здравствуй, русское поле, Я - твой тонкий колосок.
Soy tu fina espiga.
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Muy sutil, Fräulein Kost.
Его стены так тонки, что я буду слышать биение твоего сердца в другой комнате.
Con tabiques tan finos que oiría latir tu corazón.
Тонкий!
Delicioso.