Тонкий tradutor Turco
389 parallel translation
Теперь поле покрывает тонкий слой плодородной земли.
Hurdes arazilerini kaplayan şu ince, verimli topraklara bakın.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Daha iyi yaşamak, şu anda zevkini çıkardığınız ve benim vazgeçmeye niyetim olmayan şeylere sahip olmak için.
Этот твой тонкий ум становится временами отвратительным.
Şu keskin zekan yok mu, bazen çok itici oluyor.
- Какой тонкий стратег. Его имя?
Tam bir taktik uzmanıymış bu çavuş.
Ты сказал тонкий комплимент, и я полностью оценила его.
Biraz zayıflamışsın. Çok yakışmış.
А халат у меня довольно тонкий.
Bornozum seninkinden daha ince.
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
Bu boyutta bir transistör ve enerji çıkışı olsa ve yeterince ince bir tel, onarabilir misiniz?
Это рапира, тонкий меч.
- Flöre. Sivri uçlu ince kılıç.
Тонкий слой атмосферы.
İnce bir atmosferli.
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
Birahanede, uzun, zayıf, bıyıklı?
Такой маленький, тонкий
Küçük, ince, dışarı çıkan tipte.
Тонкий и двусмысленный намек
Talihsiz ve dayanağı olmayan bir iddia, Henri.
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Kurnazlar çok kurnazlar, Fraulein Kost.
Тонкий вопрос...
Hassas konu.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Dün gece saat 2 sularında... gaipten gelen tiz bir sesle uykumdan uyandım.
Возьми пирог со сливами, какой-то тонкий вышел...
Burada biraz erikli kek var. Pek iyi kabarmadı...
Такой был тонкий, талантливый.
Harika bir çocuktu. Çok yetenekliydi. Şunu bir dinleyin.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо.
Hassas bir dengedir ve bu örnekte işler yolunda değil gibi gözüküyor.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
Gezegen Güneş'ten uzaktayken bu alan uzun ve dar,
Здесь существует очень тонкий баланс :
Burada çok hassas bir denge sözkonusudur.
Вот это - тонкий слой облаков.
Bulutlar bu tabakada burada.
— Какой тонкий ход!
Ne kadar zekisiniz!
Друзья, капитан прав, это крупная дичь, здесь нужен тонкий подход.
Yüzbaşı haklı. Olaya sinsice yaklaşıyoruz. İhtiyatlı bir şekilde ilerlemeliyiz.
Выскользнул ты из своей глубины, Рассудка лишился от страха, что следом влачится, Когда ты царапаешь тонкий лед...
Arkandan uğuldayarak gelen korkunla buzu tırmalarken aklını kaçırırsın, derinliklerinden uyanıp çığlık çığlığa!
Наверное, нужен более тонкий план. У меня есть.
Evet, belki de bize bir şey lazımdır daha şeytani bir şey...
Тонкий, очень сочный вкус.
Çok lezzetli, çok sulu bir yemektir.
Один тонкий момент...
Birincisi...
Вдалеке, что-то привлекло мой взгляд. тонкий темный силуэт, который я принял за дерево.
Uzaklarda gözüme bir şey ilişti ağaç kütüğü zannettiğim cılız bir belirsiz şekildi.
Тонкий, изысканный вкус.
Harika, hafif... Yeter.
А то ты тонкий как бобовый стебель.
Fasulye sırığı gibi inceciksin.
Это был тонкий штрих, Клариса.
Bu özellikle güzel bir ayrıntıydı, Clarice.
Тонкий лед, Джордж, очень тонкий лед.
İnce buz üstündesin, George, çok ince.
Тонкий, но это ничего.
İnce, ama olsun.
Это очень тонкий вопрос, мистер Маклауд.
Bu çok hassas bir konu, Bay McLeod.
Через эту груду он пропустил тонкий прочный шнур.
Ardından bu kule kuvvetli, ince bir kordonla sarıldı.
Единственная вещь между ним и нами, это тонкий слой габардина.
Onun ve bizim aramızdaki tek şey ince bir kumaş
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
İşin püf noktası, meyvenin etli kısmını kaşıkla çıkartıp dış kabuğun içindeki ince tabakayı yemek.
P6 тонкий ломтик. Утройте скорость Pentium. lt's не только тонкий ломтик.
P6 chip.Pentiumun hızını üç katına çıkartıyor sadece çip değil.PCI bus ı da var.
Это тонкий процесс.
Bu çok hassas bir şey.
Очень тонкий ход, увести маму в наручниках.
Annemi zincire vurup hapse göndermen iyi bir taktikti.
Хороший парень как этот, с претензией на тонкий вкус И ты даже не выпьешь с ним?
Tatlı çocuğun da söylediği gibi arty, sen hiç onunla içki içtin mi?
Она знает больше об этом, у нее тонкий вкус.
Bu sanat olayı hakkında daha fazla şey biliyor.
- Такой очень тонкий намёк.
- Bunda kızacak bir şey yok.
- Он слишком тонкий.
- Çok dar.
Нанесем тонкий слой летреза... на поверхность подающего мяча.
Uçastik'i ince bir katman halinde bovling topunun dışına sürelim.
Хорошо, полагаю, это был тонкий намек.
Galiba yetersiz bir ipucuydu.
Посмотри, какой тонкий ломтик. Видишь, абсолютно гладкая поверхность.
Şunun yüzeyine bak, ne kadar da ince.
Я отрежу такой тонкий ломтик, что ты его даже не увидишь.
O kadar ince keser ki eti göremezsin bile.
На сколько я могу судить, у этого человека под кожей проходит тонкий слой мышечной ткани. Он как бы весь подбит ею.
Gördüğüm kadarıyla, bu adamın derisinin dermal tabakasının tamamı alttan ince bir istemli kas katmanıyla desteklenmiş.
Свобода всегда существовала, но это очень тонкий баланс, и когда начнут взрываться дома, - люди задумаются.
... biz de buna karşı olduğumuzu her zaman söyledik her zaman özgürlükler önlemlerle dengelenmiştir...
Тонкий! Верно...
Enfes!