Торчит tradutor Espanhol
366 parallel translation
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Por ejemplo, este empréstito concedido a Ernie Bishop, ya le conocen, ese individuo que se pasa todo el día sentado en su taxi.
Ηи один мужчина в Париже не торчит в номере, если он только не болен.
Nadie come en su cuarto en París a menos que esté enfermo.
Давай, беги и женись на ней! Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Anda y cásate con ella, pero apúrate hace 5 meses que está en mi casa.
Дозваться невозможно, торчит все возле этого Щенского, как будто бог весть какая хвороба.
Llamo, llamo y no contesta. Pegada al Szczesny como a Dios.
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Estoy harto de decirles que no quiero a un puñado de mirones irrumpiendo continuamente en mi habitación.
Гнилая коряга торчит из воды вон там.
Ese tronco podrido que sale del agua.
- Почему запал торчит?
- Esta flor está afuera. - ¡ No la toques!
Конечно, если сравнить с мужиком, с его двумя мешками и штукой, что свисает посередине, или торчит прямо на тебя, как шляпный крюк. Вот и прикрывают капустным листом! Женщина воплощает красоту, конечно, решено.
esos dos saquitos y esa cosa colgándole que te apunta como una pica así se lo tapan con una hoja de parra la mujer es la belleza eso está claro no tendrán miedo de ir por ahí y que les den un golpe o algo allí abajo
Я бы сразу обложил налогом всех, кто торчит в воде.
Yo gravaría las personas que están de pie dentro del agua.
посадят вора в чан с дерьмом, только голова торчит и возят по городу.
Metían al ladrón en una tinaja con estiércol, la cabeza fuera, y lo llevaban por la ciudad.
Я к тому, что какой вообще смысл в огнетушителе? Он торчит там месяцами, а когда случается пожар, когда он тебе чертовски нужен, он сносит тебе голову!
¿ Para qué tener extintor si cuando hace falta te explota en la cabeza?
Он замыкается в себе, торчит, дрочит до посинения - но ничего не помогает.
Han sido apagados, tiroteados, quedaron inválidos y nada les ayuda.
Ну, вряд ли кто-нибудь сейчас торчит на болотах, верно?
Bueno, no es probable que alguien estuviese en la laguna, ¿ no?
Старик, у вас кошелёк торчит наполовину из кармана, выпадет.
Anciano, ¡ puedes perder la billetera!
Он торчит у меня за спиной при каждой битве.
Se coloca detrás de mí en cada batalla.
У тебя торчит стрела в груди. А у тебя еще 10 раундов.
Se te ha clavado una flecha justo en el pecho.
Она там всё время торчит.
Anda siempre por allá.
Торчит в чьи-то залах и спальнях, пылится напротив телевизоров. Скука смертная, Тайлер!
En exhibición, almacenado ahí, muerto de aburrimiento.
Дама, у вас чулок из сумки торчит.
Hay una media que cuelga de su bolso.
А то, что вот тут наружу торчит, это для мамы!
Aquí tengo algo para mamá.
У него из повязки торчит сигарета, он же чокнутый!
Con un cigarrillo metido en las vendas. Ese hombre está loco.
Из стола торчит что-то острое.
Hay un trozo de metal clavado en la mesa.
Эта шишка в форме футбольного мяча, которая торчит из моей шеи, да ещё и сбоку.
Este bulto en forma de pelota de fútbol que me sale de un lado de mi cuello.
Каждую ночь он торчит в своей башне до утра.
Pasa las noches en la torre hasta el amanecer.
я знаю, что такое кишка, и она не торчит вверх, словно боевое копьЄ!
¿ Masajeando su colon? ¡ Yo sé donde está el colon! ¡ Y no se para al aire!
Ключ торчит в замке с той стороны.
- Alex, la llave está del otro lado.
Потому что, она все время торчит в аптеке.
Porque... ella siempre estaba en la droguería.
Да, у неё колготки в затяжках, подъюбник торчит, и помады на зубах у неё больше, чем на губах.
Bien, seguro, ella tiene carreras en sus medias, y su enagua siempre a la vista, y tiene más lápiz de labios en sus dientes que en su boca.
Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
No tenemos armas, pero aquí a la policía se les salen por el culo.
Особенно вот эти, где у Герцога Эдинбургского что-то торчит.
¡ Sobre todo cuando ves de lo que es capaz el Duque de Edimburgo!
Хотя.. мне приятно видеть, что у тебя рубашка торчит из ширинки с тех пор, как ты вышел из туалета
He disfrutado de que la camisa se te ha estado saliendo de la bragueta.
Но ей за семьдесят, она толстая и уродливая, и вечно торчит у окна со своим пуделем.
Pero ella tiene 70, es gorda y fea y se sienta en una ventana con su poodle.
Я ношусь целый день, а он торчит у меня дома и вешает мою звезду на елку.
Estuve afuera todo el día. Y está en mi casa... colocando la estrella... en mi árbol.
Так что когда я вижу молодого человека у которого из головы торчит паяльник,
Cada vez que veo a un joven decorando su frente con un pedazo de hierro digo :
Пока он торчит здесь и докладывает своим мы ничего не сможем сделать, чтобы предотвратить нападение.
Con él aqui observando y mandando reportes no podemos hacer lo necesario para detener los ataques.
Торчит из-под ребер и пробила сердце
Entró por las costillas y penetró el corazón.
Брюшко торчит.
Eres panzón.
Твой член... из штанов торчит.
Tu... cosa... está afuera.
Судя по перу канарейки, которое торчит у тебя изо рта...
A juzgar por las plumas de canario saliendo de tu boca,
У него торчит из шортов.
Se está saliendo de sus shorts.
У тебя до сих пор усик торчит из носа.
Todavía tienes un tentáculo en tu nariz.
Как вы думаете, странное поведение антрополога Маргарет Мид в последнее время... может объясняться тем, что она тайно торчит на марихуане?
Cree que el comoportamiento raro de la antropóloga Margaret Mead... se deba a una adicción a la marihuana?
Так вот что у тебя из задницы торчит! – Это кроме своих двоих.
¡ Y sigue siendo el culo para el autobús número 11!
Он тощий будто спичка, и торчит вверх голова,
Tiene un aspecto ceñudo Su cabeza siempre en alto
"Ну и что, что из одного торчит антенна."
"Uno de ellos es cuadrado y le sale una antena."
Если б ты хоть иногда убирал эту метёлку, которая торчит у тебя из глушителя,... -... то наверняка мог бы и поразвлечься!
¡ Si te sacaras el traje de heroe por un rato, conocerlas lo que es la diversion!
Поговорить с коллегами о том, чья задница больше торчит из трусов?
¿ Charlarán de a quién se le sale más el trasero de los shorts?
Да она торчит на всем, что только изобрел человек.
Toma todas las drogas conocidas y por haber.
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto
Вообще говоря он торчит довольно забавно.
Quien es el pequeño genio Que te ha hecho eso?
И у тебя торчит копьё, мужик, прямо в спине.
el cuchillo por la espalda.