Тревогу tradutor Espanhol
860 parallel translation
Объявляйте тревогу.
Repórtalo.
это чтоб поднять тревогу тревогу?
- Pan y esto es para dar la alarma. - Ah, una pistola de señales. ¿ Ansioso?
Поднимайте тревогу! Сбежали два заключённых!
Den la alarma, dos prisioneros se han escapado, vamos.
Вы чувствуете тревогу и страх, потому что вы живете.
El terror que sientes, querida, proviene de estar viva.
Понятно. Объяви тревогу.
Haced una llamada de urgencia.
Если ты уедешь, нам придётся объявить тревогу.
En cuanto te vayas, tendremos que avisar.
- Объяви тревогу. Бедняжка не должна уйти!
Esa pobre mujer no debe irse.
Полицейский, поднявший тревогу.
El policía que dió la alarma.
- Трубите тревогу! Мы в осаде!
- ¡ Sonad la alarma!
Трубите тревогу! Мы в осаде! Быстрее!
¡ Pronto, todos a los puestos de combate!
- Но Джордж... - Бей тревогу!
¡ Den la alarma!
Барабанщик, бить боевую тревогу.
Tamborilero, zafarrancho de combate.
Tогда кто поднял тревогу?
¿ Quién ha dado la alarma?
Hо стоило мне поднять тревогу - и началось! " Cамураи, спасите!
Pero cuando habéis oído la alarma, habéis salido a venerarnos.
Hе будем торопиться бить тревогу.
No digamos nada.
по-моему, вы рано забили тревогу.
Creo que se ha alarmado un poco pronto.
Говори, почему ваш горнист не трубит тревогу?
¡ Venga! ¿ Por qué no le dice al corneta que empiece a tocar?
- Вы продолжали бить тревогу пока кто-то не нажал кнопку сигнала тревоги и не поднял в воздух истребители.
- Siguió gritando... "viene el Lobo" hasta que alguien apretó el botón del pánico y despegaron los aviones interceptores.
Ты собираешься поднимать тревогу о пропавших без вести?
Da la alerta de persona desaparecida.
Пока он забьет тревогу и капитан аварийщиков отправится искать нас вы истечете кровью.
Cuando logre que el capitán del salvamento empiece a buscarnos... será tarde, estará desangrado.
Объявите общую тревогу. Все самолеты пролетающие над этой зоной, не должны опускаться на высоту менее 1500 метров.
Envíe una alarma general prohibiendo... a todos los aviones descender a más de 1.600 metros.
Я подниму тревогу!
¡ Daré la señal de alerta!
- О том, кто попытается поднять тревогу, вам надо будет заботиться.
Habrá que actuar con la mayor cautela para que no consiga dar la alarma.
Возможно, я сделала этого для того, чтобы увидеть в Ваших глазах тревогу, любопытство, словом, смятение.
Quizá sólo quería ver en tus ojos un destello de preocupación, o de curiosidad, o de apuro.
Вы говорили, повернув голову в сторону двух мужчин, бивших тревогу, и позабыли считать капли, падавшие в стакан...
Hablando con la cabeza vuelta hacia los dos hombre s que traían la alarma, sin contar las gotas que caían en tu vaso.
Вили, объявят тревогу?
Willi, ¿ dará la voz de alarma?
Сидя дома, я не подняла бы тревогу.
Si no hubiera estado afuera, no podría haber alertado a las aldeas.
Дозорный, не смог пробить тревогу.
Los centinelas no tuvieron tiempo de dar la alarma.
- Нужно поднять тревогу.
- Debemos mantenernos alerta.
Teханa, что не заметил этого, иначе поднял бы тревогу.
- Tegana no lo sabía, sino habría dado la alarma. - ¿ Lo haría?
Поднять тревогу!
¡ Da la alarma!
Здесь каждую ночь по тревогу поднимают.
Aquí nos despiertan cada noche por alguna alerta...
Забьют тревогу, а вы без сапог.
Si tocan la alarma, ¿ irá descalzo?
Это сигнал тревогу.
Se trata de una alarma.
- Включить тревогу.
- Prendan la alarma.
- Отменить тревогу.
- Paren la alarma.
Включить тревогу.
Prendan la alarma.
На мостике м-р Спок объявил общую тревогу.
El señor Spock ordenó de inmediato la alerta general.
Включить тревогу!
Activar la alarma!
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
¡ Mi deber es tranquilizar a la opinión pública!
Если она думает, что теряет его - если он пытается бежать - захлестывающие ее эмоции пошлют тревогу Контролю.
Y si piensa que lo va a perder, por que él pretende escapar, estará desesperada, sus emociones enviarán un señal de alarma.
Возможно, я объявлю тревогу. Вас понял.
Afirmativo.
- Мистер Сулу, объявите тревогу.
- Alerte a los puestos de combate.
Бейте тревогу четвертой степени.
Póngase en Alerta Estado cuatro.
- Поднять тревогу.
- Encienda alarma de seguridad.
Объявите тревогу!
¡ Encienda la alarma!
Все основные державы объявили боевую тревогу.
Recibo alertas militares de la mayoría de las naciones.
Объяви общую тревогу.
Manden la alarma general.
Oн объявлял воздушную тревогу.
Actuó en la defensa pasiva.
Вы видели его, и вы не подняли тревогу?
No.
Я объявил тревогу на всех палубах.
- No, Capitán.