Трудолюбивый tradutor Espanhol
106 parallel translation
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Sobrio, trabajador, mecánico experto en motores de avión.
И это, наверное, самый трудолюбивый в мире самурай.
Me asombró su indiferencia. Entró diciendo :
Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый.
Tienes que demostrar a la gente que tú eres valiente, honesto... y trabajador...
Потому что я не смелый, не честный и не трудолюбивый.
Primero, porque yo no soy valiente, honesto y trabajador.
Если бы им был нужен смелый, честный трудолюбивый - они бы меня не назначили.
Si hubiesen querido un hombre valiente, honesto y trabajador, no sería yo.
Падди трудолюбивый человек. Хотя, ему и не везло, он имеет опыт работы на земле... и у него в семье много сыновей.
Ambos dejamos Irlanda en busca de fortuna, pero a Paddy no le ha ido demasiado bien.
Он трудолюбивый парень, хоть и с большими амбициями.
Un buen trabajador con mucha ambición.
В то время как честный, трудолюбивый янки превратился в чиканутого без пяти минут убийцу.
Al mismo tiempo, convertimos a un hombre honrado y trabajador en un loco violento, capaz de matar.
Он был верующий, трудолюбивый, любил мать и мою сестру.
El era un hombre religioso trabajaba duro era bueno con mi mamá y mi hermana.
Хельмер, пожалуй самый трудолюбивый из всех нас.
Helmer, el que más trabaja de todos.
Ты такой трудолюбивый.
Eres muy aplicado.
Очень трудолюбивый для казака.
Muy diligente para ser cosaco.
Добрый, трудолюбивый человек.
Era amable, trabajador.
- Зато честный и трудолюбивый! Короче, зануда.
- Honesto y de buena voluntad.
Стюи! Самый трудолюбивый пиарщик.
Stuey, el gran RR.
Трудолюбивый человек.
Es un hombre trabajador.
Мне может пригодиться такой трудолюбивый человек, человек, которому я могу доверять.
Podría usar un hombre como él. Un hombre trabajador y confiable.
Красавец-парень, умный, трудолюбивый и, если честно, ты белый.
Eres elegante y listo, y un buen trabajador, y seamos honestos... blanco.
Хороший парень, трудолюбивый, но глуповатый.
Es muy diligente y trabaja duro. Pero, es algo lento.
Они также сильны, интеллектуальны, трудолюбивый, мобильный, и evolutional.
Ellos también son fuertes, inteligentes, trabajadores, ágiles y evolucionan.
И работник из него выйдет трудолюбивый.
Tengo la sensación que se convertirá en un trabajador duro.
Да, трудолюбивый.
Sí, un trabajador duro.
Но когда суд увидит, что ты уважаемый, трудолюбивый гражданин, у них не останется выбора и придётся тебя оправдать.
Pero así podrás demostrar que puedes vivir en la sociedad y te absolverán
"Тони Симоес - ответственный, трудолюбивый ученик."
"Tony Simoes es un estudiante responsable y muy trbajador."
Я ценю это в нем... и еще он трудолюбивый...
Aprecio eso de él. Y trabaja duro. Entonces...
Я обязательно позвоню в школу в понедельник и проинформирую, какой трудолюбивый преподаватель у них работает. Даже приходит к ученикам домой субботней ночью, когда он мог бы развлечься с друзьями своего возраста.
De seguro llamaré el lunes a la escuela para decirles lo abnegado que es su profesor, que viene a la casa de su estudiante un sábado por la noche cuando podría salir a divertirse con amigos de su edad.
Трудолюбивый, умный, заботливый, сексуальный, задумчивый...
"Trabajador, inteligente, cálido, cariñoso, sexy y pensativo."
Он довольно трудолюбивый парень... или Рейф.
Es bastante trabajador el amigo. Espectro o lo que sea.
Ну, если я встретил девушку, как Вы Джеральдин... Вы знаете, трудолюбивый, не сказать многое... немного волосатый, но...
Me habría encantado conocer a una chica como tú, trabajas duro, no hablas demasiado.
Я имею в виду, Олави рассказывает, что ты сильный и трудолюбивый, и надежный.
Olavi me dijo que eras fuerte... trabajador y... confiable.
Нет. Гарри был очень трудолюбивый, очень энергичный.
No, Harry era muy trabajador, muy entusiasta.
"Для Николя, у которого очень трудолюбивый папа."
"Para Nicolas, hijo de un padre trabajador".
Я не бунтарь, я удивительно трудолюбивый человек.
No soy un rebelde, me dejo llevar un montón
Как произошло, что порядочный, трудолюбивый человек этой некогда великой нации должен быть лишен одной из родительских основ - пособия на ребенка!
Así que ha llegado a esto, un decente y trabajador de esta gran nación, privan a un padre el deber básico de primera necesidad, el beneficio por hijo!
Я также отметил, что Корби был преданный, отважный, трудолюбивый морпех.
También digo que Korby fue un dedicado, valiente, duro trabajador marine.
Какой ты трудолюбивый.
Vaya, que trabajador.
Кровавый и трудолюбивый дальнобойщик.
Un camionero ocupado y sangriento.
Трудолюбивый, умный.
Trabajador, inteligente.
Вы трудолюбивый сотрудник.
Eres un trabajador duro.
Я знаю, что наши друзья думают о нас... ты - трудолюбивый, прекрасный парень, а я - сучка.
Sé como nos ven nuestros amigos... tú eres el tío majo y trabajador, y yo soy la bruja.
Есть бедный, но трудолюбивый юноша, который думает о своей семье больше, чем о своей гордости.
Aunque pobre, él no es flojo en sus estudios. La persona que piensa en su familia más que en su propio orgullo... es el estudiante Kim Yoon Shik.
Эти штрих коды ведут к аптеке Колтон и Лоуэлл, где Эндрю Лайтбокс, трудолюбивый американец, был убит в 23 : 00 прошлой ночью.
Esos códigos de barra los conectan con la Farmacia Colton Lowell, donde Andrew Lightbox, un ciudadano estadounidense trabajador, fue asesinado anoche a las 11 : 00.
А вы трудолюбивы.
Asi que es un gran trabajador.
Вы всегда были рядом, были верны честны, трудолюбивы, были хорошими людьми.
Siempre me han apoyado, han sido fieles honestos y personas muy trabajadoras.
и... очень трудолюбивы.
Y muy trabajadores.
Эти маленькие негодяи, более трудолюбивы чем ты.
Estos pequeños canallas son más trabajadores que tú.
Ты трудолюбивый малыш.
Eres un muchacho muy trabajador.
Какой трудолюбивый.
No hay más remedio. ¡ Qué diligente!
Они трудолюбивы.
Son trabajadores.
Лаосцы куда более трудолюбивы, чем тайцы.
Los laosianos son mejores trabajadores que los tailandeses.
- Нет - они свободны и трудолюбивы.
- Son todas trabajadoras libres.