Ты врала tradutor Espanhol
296 parallel translation
Ты врала ему, чтобы уехать на курорт.
Le mentiste para ir al balneario
Сильнее? ... Значит, ты врала, говоря, что сильнее любить невозможно.
Entonces mientes cuando dices que tu amor es total.
Потом ты врала мне, что они певцы в Вегасе и поют с Фрэнком Синатрой?
Entonces vienes y me dices que ellos están cantando en las Vegas con Frank Sinatra.
- Я не шпионила! - Ты врала мне! И больше никогда не буду шпионить!
¡ No te estaba espiando y no lo haré nunca!
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме?
¿ Crees que te han perdonado... por mentir de niña a tu madre, o por acostarte con hombres casados? ¿ O por pagar impuestos para que a Centroamérica pudieran joderla?
- Линдси, ты врала нам?
- Lindsay, nos mentiste?
Не могу поверить, что ты врала мне.
Guao, no puedo creer que me mentiste.
- Ты врала мне!
Me mentiste.
Я думал, мы доверяем друг другу. Но ты врала. Исследовательский Медицинский Центр...
Pensé que confiábamos el uno en el otro, pero has estado mintiendo.
- Почему ты врала?
¿ Por qué mentiste, temías que te delatase?
Ты врала мне.
Me mentiste.
Так ты врала Крэндаллу?
Así que... ¿ le mentiste a Crandall?
Ты врала Крэндаллу?
¿ Le mentiste a Crandall?
Ты врала мне.
Me has mentido, joder.
Чтобы ты врала еще больше?
¿ Así podrás decirme más mentiras?
- И поэтому ты врала всем нам?
¿ Nos has estado mintiendo por esos chicos de ballet?
А ты сидела напротив полицейского и врала ему
Luego te sentaste delante de un policía y mentiste.
А ты моя лучшая подруга, я тебе никогда не врала.
El es un hombre, pero tu eres mi mejor amiga. - A ti nunca te he mentido.
Ты знаешь, я врала директору.
Le mentí a la directora.
Ты всё время врала, ты просто хотела меня унизить.
No lo decías en serio. Sólo querías humillarme.
Я знала, что ты это сделаешь, поэтому врала тебе. Что ты ему сказал?
Sabía que ibas a hacerlo, así que te mentí. ¿ Qué le dijiste?
Все эти годы мы были с тобой бабушкой и внучкой... Ты никогда мне не врала.
En todo este tiempo en que has sido mi abuela nunca me has mentido.
Ты предпочитаешь, чтобы она врала и виделась с ним тайком?
¿ Prefieres que te engañe y lo vea a escondidas?
Ты все врала!
¡ Mentirosa, eres una mentirosa!
Когда ты говорила, что я могу спать спокойно, ты просто мне врала?
Con lo de que ya no tenía por qué ir, me mentías descaradamente, ¿ no?
- Ну, ты же врала мне про Сьюзен.
- Me mentiste sobre Susan.
Мам, ты же говорила что все в порядке. Эрик, милый, я врала.
- Cariño, esta es una estupenda noticia.
Прошу прощения. У меня ни с кем из вас нет семьи. Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала.
Disculpen, no soy familia de ninguna de las dos... porque usted me ignoró durante 15 años y tú me mentiste.
Я верила тебе, а ты мне врала!
Porque confié en ti y me engañaste, ¿ no?
Зачем ты вообще врала о разводе?
Pero... ¿ Por qué mentiste sobre el divorcio?
Ты мне все время врала!
Me has estado mintiendo.
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Mira, no sé quién eres, ni qué mentiras andas diciendo, Pero sé algo hay un avión en movimiento, y yo me voy en él.
Знаешь, э, ты не врала насчет насчет своих кулинарных способностей
Sabes, no mentiste acerca de ser buena cocinera.
В любом случае, ты всегда врала
De todas formas, sólo habrías mentido.
- Все это время ты мне врала. Ведь так?
Todo lo que me decías, todo este tiempo, me has estado mintiendo.
- Ты утаивала правду, ты все врала!
- ¡ Eres una mentirosa del diablo!
Эй, знаешь что? Это ты мне врала, что поедешь на выставку кукол.
Oye, tú fuiste la que mintió respecto a ir a la exposición de muñecos.
Ты врала мне. Ты сказала,
Me mentiste.
- Только, если это самое страшное из того о чём ты мне врала.
- No tienes por qué mentirme.
Так о чем еще ты мне врала?
¿ Sobre que otras cosas me han mentido?
Он злится на тебя, потому что ты ему врала.
Está cabreado porque le mentiste.
Ты мне врала.
Eres una falsa.
Ты уже врала копам.
Ya le has mentido a la policía.
Моргни, если ты обо всём врала Крэндаллу.
Parpadea si le mentiste a Crandall sobre todo.
Нора, извини, я врала, но ты мне не оставила шанса и...
Nora, siento haberte mentido, pero tú sabes, no me diste otra opción y...
- Разве ты никогда не врала нам, а?
Defiéndeme, amigo. ¡ Como si nunca nos mintieran a nosotros!
Ты не моя мама. Ты мне всё время врала.
¡ Tú no eres mi madre, eres una mentirosa!
Зачем ты мне врала?
¿ Por qué me mentiste, Annie?
Ты мне врала.
Una mentirosa.
Ну, ты не можешь быть слишком обеспокоенным ее личной жизнью, когда ее благосостояние под угрозой, особенно если ты думаешь, что она лжет тебе, она врала?
Bueno, no puedes preocuparte mucho por su privacidad... cuando su seguridad está en riesgo... - especialmente si te mienten. ¿ Lo hizo?
Ты возможно права, но это не извиняет тебя за то, что ты мне врала.
- Hubieses dicho que no. - Probablemente tengas razón... - Pero no es una excusa para mentirme.
ты врала мне 31
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65