Ты знаешь что я имею ввиду tradutor Espanhol
101 parallel translation
Ты знаешь что я имею ввиду.
¿ Entiendes lo que quiero decirte?
Ты знаешь что я имею ввиду
You know what I mean
Ты знаешь что я имею ввиду?
¿ Sabes lo que quiero decir?
. Ты знаешь что я имею ввиду ( улыбается )
Sabes lo que quiero decir.
Ты знаешь что я имею ввиду.
Ya sabes a qué me refiero.
Ты знаешь что я имею ввиду.
Sabes a lo que me refiero.
Здесь больше ощущения от прикосновения, ты знаешь что я имею ввиду?
Y tiene un mayor sentido táctil, ¿ entiendes a lo que me refiero?
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Lo entiendes...
- Тогда ты знаешь, что я имею ввиду.
- Entonces entiendes.
Я имею ввиду, что ты ведь знаешь об офисе, который с другой стороны.
La oficina sigue estando detrás.
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
Creces con alguien que piensas que conoces. Penumbras como ésa no surgen de la nada.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Ya sabes a qué me refiero. Marlene Dietrich.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Ya sabes lo que significa.
Ну, ты знаешь, что я имею ввиду, с лысиной здесь.
Sabes exactamente que me refiero a los "cabeza rapada"
Если, это как если.. Если бы ты знал, что я собираюсь сделать что-то на самом деле глупое с другим парнем, не Ноа, ну знаешь, каким-то другим парнем, каким-нибудь придурком я имею ввиду, ты бы захотел помешать мне сделать это, так?
Si, es como si si supieras que iba a hacer algo realmente estúpido con otro tipo no Noah, sabes, otro tipo, un patán.
Я имею ввиду, ты знаешь, что в действительности является группой?
Quiero decir, ya sabes, � qu � es un pu � ado realmente?
Ты знаешь, что я имею ввиду?
¿ Saben a lo que me refiero?
Я имею ввиду, ты знаешь, что случается с блондинами, голубоглазыми педиками во дворе.
Escuché lo que les pasa... a los maricas rubios con ojos azules en ese patio.
Ты знаешь, что я имею ввиду!
Sabes lo que quiero decir.
Ну.. Я имею ввиду то, что ты меня плохо знаешь.
Bueno, quiero decir, no me conoces muy bien.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes que quiero decir.
- дурак, ты знаешь, что я имею ввиду.
- Burro, ya sabes lo que digo.
Я имею ввиду, это было приключение для нас обоих, но, Господи, разводиться, когда ты знаешь, что это твой ребенок?
Quiero decir, esto ha sido una aventura para ambos, pero... Dios, ¿ un divorcio cuando sabes que es hijo tuyo?
Я имею ввиду, ты знаешь, что было многой вещей, или я была, но...
Bueno, soy muchas cosas, y ya sabes lo que era, pero...
Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Sabes qué quiero decir.
Я имею ввиду, откуда ты знаешь что Дилан на самом деле учится в Джилиарде?
Quiero decir. ¿ Cómo sabes que Dylan realmente va a la Julliard?
- Ты знаешь, что я имею ввиду.
Tú sabes lo que quiero decir.
Я имею ввиду, что терять друзей, совершая такой бесчестный поступок, как совершил ты, также болезненно, особенно, когда знаешь, что этого не должно было произойти.
Quiero decir, perder un amigo. Por hacer algo deshonroso a mi parecer Bueno eso es muy doloroso también.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes a lo que me refiero,
О, ты знаешь, что я имею ввиду.
Oh, tu sabes lo que quiero decir.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes a lo que me refiero.
Знаешь, я имею ввиду, что ты просто шутишь.
Sabes, quiero decir, tú... tú... gastas bromas.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes lo que quiero decir.
В смысле, не меня, то есть Клауса, и ты знаешь, что я имею ввиду
Quiero decir, no yo, sino el "Klaus" yo, pero ya sabes a qué me refiero.
Я имею в ввиду, знаешь, я не хочу упрашивать или еще что, но если я не растормошу ее до конца ужина, ты позависаешь с нами?
- Quiero decir, mira. No quiero ser un gilipollas ni nada, pero si no puedo sacudirla para el final de la cena, ¿ te importaría quedarte con nosotros?
Ты знаешь, что я имею ввиду. А как на счет тебя?
Sabes a lo que me refiero. ¿ Y qué me dices de ti?
Я имею ввиду что-то, что ты знаешь, то, что заставило тебя сморщиться?
¿ Me refiero, a algo que, tú sabes, te causaría el estremecimiento?
Здорово, потому что... ну ты знаешь, я имею ввиду, что это было как, одна беда за другой.
Genial, porque... Quiero decir, sé que ha sido un problema detrás de otro últimamente.
А ты знаешь, что я имею ввиду, что мы очень далеко от какого-нибудь театра или одного из столиков в Бруксе.
Y tú sabes que me refiero a que estamos a mucha distancia de cualquier teatro y de las mesas en Brookes.
- "Двигайся, как черный"? - Ты отлично знаешь, что я имею ввиду.
Tu sabes lo que eso significa.
Но ты знаешь, что я имею ввиду. Когда вы двое были вместе, он был в лучшем своём проявлении.
Cuando vosotros estabais juntos, él era la mejor versión de sí mismo.
Не буквально. Ты знаешь, что я имею ввиду.
Ya sabes lo que quiero decir
Я имею ввиду теперь, когда прошло все это время, мм.. ты знаешь, что все это между тобой и Довом.. Это уже не кажется мне большой проблемой.
Quiero decir, ahora que todo este tiempo ha pasado, sabes, que todo el asunto entre tú y Dov... ya no parece un gran asunto.
- Ты знаешь, что я имею ввиду. - Да? И что же это?
Sabes lo que quiero decir.
Я имею ввиду, это не походит на то, что мы могли бы с ним обсудить, но.. ты знаешь. Да.
No, Quiero decir, no es como podemos hablar de él, pero... ya sabes.
- Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Ya sabes a qué me refiero.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes a qué me refiero.
Я имею ввиду, что ты же знаешь, что произойдет, если пробить окно головой парня?
Quiero decir, ¿ sabes lo que pasa si atraviesas la cabeza del tío por la ventana?
Ты знаешь, что я имею ввиду?
¿ Sabes a lo que me refiero?
Я имею ввиду, ты знаешь что получила все это потому что я не хочу перетаскивать вещи споря кто чем владеет. ты знаешь.
Quiero decir, que sabes que tienes todas estas cosas... porque yo no quería prolongar el asunto... discutiendo a quién pertenece qué.
Я имею ввиду, тебе не будет ужасно думать о том, что у тебя где-то есть ребенок, а ты не знаешь об этом.
Es decir, ¿ no odiarías pensar que tienes un hijo ahí fuera y no saberlo?