Убегает tradutor Espanhol
573 parallel translation
Женщина не убегает от мужчины, которого любит.
¡ Una mujer no abandona nunca al hombre que quiere!
Она убегает от тебя!
Está huyendo de ti.
После того как капризная богачка убегает от бедного музыканта, ну, когда он целует ее, они оба крайне несчастны.
Después de todo, la chica rica sale con el pobre músico. Ambos son muy felices.
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Todas las amenazas del infierno y las esperanzas del paraíso... al menos una cosa es cierta... esta vida vuela.
Но, увы, она остается добродетельной. Стоит ему заговорить с ней - она убегает.
- ella no cede... y cuando él le habla, ella se escapa.
Он никогда не убегает далеко.
Nunca se escapa por ahí.
Послушай меня... он всегда убегает!
- Escuche un momento... Se me escapa siempre.
Он не воюет, не скрывается, не убегает.
... sin luchar, sin huir, sin esconderse ".
Это девушка из Калабрии, которую соблазнил ее земляк, она приходит в этот дом работать служанкой, он следует за ней, и она убегает.
Es una chica de Calabria que es seducida por un paisano suyo Se pone a servir aquí, luego viene él y ella se escapa
Зверь убегает. Мы будем преследовать его.
Y hará que logremos la liberación de nuestro país.
Вон он убегает!
¡ Se escapa!
Девушка убегает, а я, ее брат, не получаю никаких объяснений?
La señorita se escapa y yo, su hermano, ¿ no merezco una explicación?
Она убегает!
... es como en casa.
Убегает!
¡ Está huyendo!
Убегает!
¡ Se está escapando!
Когда я подхожу к нему, он убегает.
Cuando ve que me acerco, se escapa.
Никто не убегает отсюда.
Inspector, ¿ ha escapado o algo así?
Никто никогда не убегает.
Nadie se escapa.
— Даймон убегает!
¡ Daimon ha escapado!
Он убегает!
Se va!
В этих краях луна на закате убегает словно кролик, и потом хоть всю ночь стой - ничего не увидишь.
Cuando la noche cae por aquí, la luna corre como un conejo asustado. Te puedes pasar toda la noche mirando y no ver nada en absoluto.
Что за босс, который убегает и оставляет своих людей?
¿ Qué clase de jefe escapa y abandona a sus hombres?
Как ты называешь людей, которые перед лицом опасности и страха опускают руки? Тех, кто просто убегает и прячется.
¿ Cómo se le llama a las personas que, cuando enfrentan el miedo no hacen nada, sólo huyen y se esconden?
Время от времени он убегает из дома.
De vez en tiempo que corre fuera de su casa.
Здесь лежит молодой человек, он лев, он убегает далеко далеко...
Aquí yace un hombre joven, es un león, está muy muy lejos...
Ребёнка переполняет любовь и жалость, и она убегает с коробкой, чтобы спасти котят.
La niña está llena de amor y compasión... y se va corriendo con la caja para salvar a los gatitos.
Папа, она не убегает, она всегда только прячется
Papá, ella no se marcha, ella sólo está escondida.
Когда черт находит порядочного человека или хорошего ребёнка - он убегает.
El diablo, cuando se encuentra con un buen hombre, un caballero, se va por su camino.
Если увидите её, скажите ей, что время убегает.
Cuando la vea, dígale que el plazo se está agotando.
Бабушка опять убегает.
La abuela se va otra vez.
Каждый вечер Джордж убегает на свои ночные пробежки.
Cada atardecer, George se va de gira.
В войне чувств побеждает тот, кто убегает!
En la guerra de los sentidos, quien se escapa gana.
Увидев свою истинную сущность большинство людей с криками убегает прочь.
Confrontados con su verdadero yo la mayoría de los hombres escapan gritando.
Она работает на бывшего ёбыря и убегает ночью, чтобы повидаться с ним.
Trabaja para él y sale corriendo de noche para verle.
Кастрюля заполнена до краёв, молоко убегает.
Lo he meditado. Mi cabeza funciona.
Он перекусывает цепь и убегает
Muerde la cadena y se escapa.
Я знаю, ты не из тех, кто убегает и прячется, но ты должен поехать с нами.
Ya sé que no eres de los que huyen, pero has de venir con nosotros.
Он убегает от меня!
¡ El se me escapa, Fezzik!
Там ты будешь в безопасности. Я уже выхожу. - К людям убегает, хитрец.
Voy en sequida.
Смотри, дядя бежит... ворует что-то и убегает.
¿ Ves? El hombre corre... se roba algo y corre.
Это мой петух. Только он всё время убегает.
Es mío, pero sigue escapándose.
Кермит убегает от свинки Пигги со скоростью 62 км / ч.
Kermit está escapando de la Srta. Piggy... montado en un trineo a 62 Km / h.
Убегает всю свою жизнь...
Ha estado escapándose de algo toda su vida
Он убегает! В погоню!
¡ Cogedle!
Она отталкивает его и убегает из этого места.
- No.
— Он убегает!
¡ Está huyendo!
Он всегда куда-нибудь убегает...
Y seguro que vuelve a irse tan pronto como esté aquí de nuevo
- Она убегает, сержант!
- ¡ Se escapa!
- Скорее, она убегает!
- ¡ Cuidado, se escapa!
- Проклятье, она убегает!
- ¡ Se lleva las joyas!
Девчонка убегает. Поймайте ее.
¡ Con un demonio, agárrenla!