Убожество tradutor Espanhol
100 parallel translation
Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
Cambiar mi ropa de Reina a la capa de un vendedor.
Это даже на $ 50 меньше, чем за то убожество.
Cincuenta dólares menos que ese otro cuchitriI.
Я убожество!
¡ Doy lástima!
Ты убожество, Ригган... катаешься по полу с жеманным театральным пидором... в сраной дыре на 800 мест.
Das lástima, Riggan revolcándote con ese cabrón de teatro amanerado en este hoyo de mierda con 800 butacas.
Ну и убожество.
Ese tipo es un verdadero bastardo.
Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Revela demasiado tarde su pobreza esencial que asimila naturalmente de la miseria de su producción.
Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Si observamos la pobreza de su vida comprenderemos muy bien la pobreza de su discurso.
Убожество.
Es patético
Какое убожество.
No es terrible?
Ну и убожество...
- Qué desperdicio. - Qué desperdicio.
Ты прав, это убожество.
Tienes razón. Es patético.
Несомненное убожество.
Es patético indudablemente.
Ты убожество.
¡ Tú, pobre diablo!
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
¿ Desde cuando la mediocridad y la banalidad se convirtió en una buena imagen para tus niños?
Такое убожество, эта аренда!
Es alquilado.
Развлекательные комплексы для взрослых, по крайней мере те, что я видела, - просто убожество.
Los parques de atracciones para adultos siempre han sido un poco vulgares.
Что за убожество.
Vaya pringado.
Какое убожество!
¡ Qué triste!
Вот он я – Человек-Убожество.
Ese soy yo. Pathetic-Man.
Ты не убожество.
No eres patético.
Убожество.
Eres patético.
Убожество.
Es patético.
Это убожество...
Esto es patético.
Убожество?
¿ Patético?
Одна звёздочка - это убожество,... но когда их четыре, только и горюешь : "ах, одну звездочку снимут!".
Pensé que con una estrella me darían nauseas con cuatro no hay donde escapar más que a "¡ Dios mío me han quitado una de mis estrellas!"
Не можешь что-нибудь с этим сделать Выглядит, как полное убожество.
Haz algo con esto, huele a rata muerta.
Убожество.
Patético.
Ешь, великое убожество!
Bastardo desagradecido!
Убожество.
Que gracia.
Лицо этого судьи источает страдание и убожество.
La cara del juez exuda miseria y mezquindad.
Я - убожество!
Estoy horroroso.
Стив прав. Это я - убожество... Внутри!
Soy yo el que ha sido feo... por dentro.
Убожество.
Qué patético.
Просто убожество.
Uno de los peores que he escuchado.
Вы действительно думаете, что его величество будет рад потратить состояние на это убожество?
¿ Piensan que Su Majestad estará contento con gastar una pequeña fortuna en semejante quilombo?
Ты такое убожество.
Es basura, hombre.
Прекрати это убожество.
Para ya, resultas patética.
Их квартира - полное убожество.
- Su casa es un nido de ratas.
Ты такое убожество!
¡ Eres un perdedor!
- Какое убожество!
Qué gilipollas.
Посмешище - не это убожество, а мы с вами.
Este gilipollas no es lo penoso. Lo somos nosotros.
- Какое убожество.
Qué gilipollas.
Что за убожество.
Menudo gilipollas.
- Такие только арабы носят, убожество просто!
Yo soy árabe.
Убожество!
¡ Lamentable!
Живёт сама по себе. Шоркается туда сюда по пустым комнатам весь день как призрак Рождества, сраное убожество.
Parece que alguien tiene vida, que da vueltas por las habitaciones vacías todo el día como el fantasma de la Navidad, maldito miserable.
Я просто убожество от природы.
Soy una maldita deformación de la naturaleza.
- Убожество. Убожество.
Lastimero.
Что за убожество!
Es patético.
369 ) } Мисс " Первый размер На это убожество в сплошном купальнике без слез не взглянешь.
Bienvenida al Host Club Ouran.
Какое убожество.
Es patético.