English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уборки

Уборки tradutor Espanhol

277 parallel translation
Мне не нужна горничная для уборки на кухне. Мне нужен тот, кто будет мне хорошо готовить.
Podría contratar a un ama de llaves para cuidar esto y cocinar, pero la idea de tener aquí a una mujer diciéndome lo que tengo que hacer, me desanimó.
- Есть, по утрам, для общей уборки.
- Por la mañana, sólo para limpiar.
Я нашел их во время уборки.
Los descubrí mientras limpiaba la casa.
Твой зять был сегодня на собрании по поводу уборки снега. Мой босс дал мне отчет.
Tu cuñado estuvo hoy en el comité de quitanieves.
" Во дни уборки ранней.
Cuando las mazorcas están preciosas
Я здесь только для уборки.
Yo estoy aquí para limpiar.
А подавляющее большинство индийцев, в основном, как и Вы, индусов были привезены сюда для работы в копях и уборки урожая зерновых.
como Ud vinieron a las minas y cosechas.
- Как насчет уборки снега?
¿ Qué tal limpiando la nieve?
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
No. Sólo quiero saber cómo uno llega a ser portero porque Andrew... está interesado en seguir una carrera en las artes de la custodia.
Молодец. На время уборки мне пришлось закрыть писсуар, но ты ведь знаешь, в нашем деле так бывает - слабый идет к стене...
He tenido que cerrar este retrete momentáneamente por propósitos de limpieza, y, como sabes, en este negocio cuando eso ocurre, los débiles van a la pared.
Возьми тех, кто рожден для уборки мусора.
Están los que están hechos para la basura.
-... Меня тошнит от уборки! "
- Ya me cansé ".
"Меня тошнит от уборки." Это очень смешно.
"Estoy cansado de limpiar". Qué cómico.
Думаю ты уже получил беспорядок для уборки наверху.
Ya tienes que limpiar lo que hizo el perro.
Начало уборки этого пространства.
Empiece limpiando este espacio.
Распродажа лопат для уборки снега.
Las palas de nieve están en rebaja a $ 12.99.
Тут не было уборки с тех пор, как умерла мама.
¿ Cuánto tiempo se quedará? No sé.
Ну, ладно. Приятной тебе уборки.
Pues dale, bien barrido.
Когда дело доходит до готовки, уборки и мытья картошки, чистки морковки, деланья детей, протирки полов - они держат верх над мужчинами, я согласен.
Cuando hay que cocinar, limpiar, pelar patatas, rallar zanahorias, parir un bebé, fregar los suelos, nos dan mil vueltas. No cabe duda.
Все штуки, делающие тебя счастливой... вроде готовки или уборки, находятся дома, под рукой.
Todo lo que te hace feliz... - Eres una afortunada...
Мне не нужен официант. Я ищу человека для уборки.
No necesito un camarero, es para limpiar.
Любые вопросы насчёт уборки адресуйте Мэнни.
Cualquier otra cosa sobre limpieza, se la preguntas a Manny.
И грандиозный финал - доскональное описание вечерней уборки.
Y oh, mi gran final es una descripción del fregado de platos.
Я нашла его во время уборки и мне пришла в голову идея. Сделать тебе предложение.
Lo encontré mientras limpiaba... y fue entonces que tuve la idea... de proponerte matrimonio.
- Жак, никакой уборки.
- ¿ Jacques? - Oui.
Я много лет ездил на остров Джерси в сезон уборки картофеля.
Tengo por costumbre ir a Jersey en la temporada de la patata.
Какая погода будет во время уборки урожая?
¿ Qué tiempo va a hacer las dos semanas de la cosecha?
Я освобождена от уборки мужского туалета?
¿ Soy relevada de mis deberes en el cuarto de caballeros?
На прошлый День уборки могил Cяои было всего два года.
El último día de Todos Los Santos Hsiao-Yi tenía sólo dos años.
Время для новогодней уборки!
¡ Hora de la limpieza de año Nuevo!
Офисы казино, раздевалки, поМещения для приготовления пищи и уборки, а также бухгалтерия, арМированные, секретные, супернадежные денежные хранилища Могут находиться где угодно.
Las oficinas, los vestuarios, las cocinas y, sobre todo, las salas de recuento, los reforzados, secretos, superseguros depósitos del lucro pueden estar situados...
- Я выпил немного пива после уборки.
- Tomé unas cervezas cuando terminé.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Estoy haciendo el turno de noche, y mi apartamento es un show de horror, así que disculpa si es que no te dejo dormir con la aspiradora a las 2 A.M.
- Не nоздновато для уборки?
- ¿ No es un poco tarde para limpiar?
Проблема "Безупречной уборки" это отсутствие наглядности.
La dificultad creativa que afronta la campaña "Limpieza Impecable" es la falta de atención.
Мы прикрепим рекламу "Безупречной уборки" на каждую тележку матерей.
Imaginen anuncios de "Limpieza Impecable" en los laterales de todos los carritos de compra de las madres.
Я считаю, что если вам удается уйти подальше от уборки улиц и жизни впроголодь, вы можете считать себя удачливым.
Obviamente, esto es lo más lejos que se puede estar de baguear por las calles, pero crecer con la necesidad de tomar lo que uno pueda te hace desarrollar habilidades...
Конечно, ты пришла не для того, чтобы восхищаться моим умением уборки стойла.
Pero no viniste a admirar mis habilidades para apilar heno.
- Она и в тот раз уборки не делала...
- Tampoco lo hizo esa vez.
Говорит, что маленькое лошадиное лицо отлично подходит для уборки мусора.
Dice que esa cara de caballo es buena para el polvo.
Я лично проверял этот номер вчера вечером после уборки. Всё было идеально!
Revisé ese cuarto personalmente anoche después que lo limpiaron. ¡ Estaba perfecto!
Отец нанял компанию для уборки дома, горничная постирала всю одежду и купила гипоаллергенные простыни и подушки.
Papá contrató a una compañía para limpiar la casa, la chica lavó toda la ropa... Y compró sábanas y almohadas hipoalergénicas.
Мне кажется, что надо составить расписание пользования ванной, кухней, сделать график уборки.
Recomiendo que planifiquemos los baños, la cocina, la limpieza...
Для облегчения процесса уборки, дренаж будет установлен в полу.
CUATRO Para facilitar la limpieza, se debe instalar un drenaje para agua en el piso.
Это вроде уборки в комнате.
Es como limpiar tu habitación.
Тогда моя мать вытирает их во время уборки, и они как будто вырастают заново.
Mi madre les pasa un trapo para limpiarlas. Y se quedan como nuevas.
Не уклоняйся от уборки.
No se asuste por la limpieza.
Это облегчит вам процесс уборки за собакой!
¡ Os ayudará a limpiar lo que deja el perro!
- Во время уборки.
- Por la inundación.
Я и многие мои друзья начинали свой бизнес с уборки снега.
Tenemos otro tipo negro rico.
Мы намерены оставаться здесь только до окончания уборки первого урожая.
Tenemos intención de quedarnos, pero sólo hasta que se recoja la primera cosecha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]