Уволилась tradutor Espanhol
383 parallel translation
Мне сказали, что она уволилась.
- Se dice que iba a dejar el trabajo.
Вам так не кажется? Имай уволилась.
La enfermera Imai se marchó... y no se sabe nada de la señorita.
Она уволилась с работы в магазине.
Iba a dejar el trabajo en el almacén.
- Когда она уволилась?
¿ Desde cuándo?
Я уволилась.
¡ Renuncié!
Как так уволилась?
¿ Como... que renunciaste?
Но прошлым летом она уволилась.
Pero Io había dejado el verano anterior.
Но можешь ему сказать, что я уволилась.
Pero puede decirle que renuncié.
Нет, его девушка уволилась утром.
Nuestra única pista es que dejó su trabajo hoy mismo.
Она уволилась пару лет назад, майор.
- Elsie se marchó hace dos años.
Она уволилась около года назад.
Dejo de trabajar hace un año.
- Я уж сто лет как оттуда уволилась.
- Hace siglos que no trabajo allí. - Sí, eso parece.
Где ты её нашла? - Вчера Джуди уволилась, Я позвонила на курсы парикмахеров и попросила прислать человека.
Ayer, cuando Judy renunció le pedí a la escuela vocacional que enviara a alguien.
Полли, между тем, уволилась и отправилась с ним в плавание.
Polly dejó su trabajo y se unió al barco para el resto del crucero.
Ронетт недавно уволилась из парфюмерного отдела универмага Хорна.
Ronnette dejó el trabajo en la perfumería de Horne.
Она уволилась. Она теперь в Сан-Франциско, в полиции.
Trabaja en San Francisco para la policía.
Но она вышла замуж и уволилась.
Trabajaba para Super Mac. Lo dejó cuando se casó.
- Она уволилась.
¿ Listos, chicos?
Дениз, единственная вещь которую я желаю тебе... по настоящему и очень искренне,... чтобы ты уволилась.
Denise, lo único que te deseo... y lo digo sinceramente... es que te despidan.
- Она уволилась.
- Ella renunció.
- Она уволилась.
Renuncia.
Она плакала, сказала, что уволилась с работы.
Estaba llorando. - Me dijo que dejaría su trabajo.
Я уже уволилась.
Ya no trabajo aquí.
- Я уволилась.
Lo dejo.
Мы с Линг расстались, Джорджия уволилась, и мой старший партнер, являющийся моим лучшим другом может сломаться.
Ling y yo terminamos, Georgia se fue, y mi socio, que es mi mejor amigo, se está volviendo loco.
Я вообще-то работала с ним до того как уволилась неделю назад.
- Trabajé con él hasta hace 1 semana. - ¿ Sí?
- я уволилась.
- Lo dejo.
- Спроси у неё, почему она уволилась с работы.
- Pregúntale por qué tuvo que dejar su trabajo.
- Я уволилась с работы!
- Dejé mi empleo.
Дорогой Жюль, несколько недель назад я уволилась с работы.
Querido Jules, Dejé mi trabajo hace unas semanas.
- Дора уволилась.
- Dora renunció.
- Ты уволилась?
- ¿ Renunciaste?
- Уволилась.
- Renunció.
ЧАРЛИ Эй, Берта уволилась из-за тебя.
Eres tú quien hizo que Berta se fuera.
Я уволилась, чтобы у меня было больше времени спасать Землю.
He dejado mi trabajo, para tener más tiempo para salvar la Tierra.
Да, она уволилась.
Si, ella renunció.
Мне известно, что... она была моей секретаршей, но уволилась.
Sólo, que era mi secretaria y se fue.
Очень жаль, потому что она, похоже, уволилась.
Qué lástima, porque ya renunció.
Она уволилась, стоило мне сказать, что не могу с ней встречаться.
Renunció porque le dije que no podía salir con ella.
Прежняя голова уволилась, когда узнала, что я сплю с ногами.
La cabeza renunció al saber que me acostaba con las piernas.
Морин уволилась.
- Maureen lo ha dejado.
Какое загадочное совпадение! Ещё через три дня она уволилась с работы и вернулась в свою Швецию.
misteriosamente renunció tres días atrás y volvió a Suecia.
Мама уволилась с работы!
¡ Mamá renunció a su trabajo!
Я просто взяла... и уволилась!
Yo sólo - ¡ Yo sólo lo hice!
- Она уволилась.
- Ya no trabaja.
Уволилась через месяц, после того как Бомонт попал в тюрьму, после этого нет никаких официальных записей.
Despedida un mes después que Beaumont fue a prisión, sin registro de empleos después de eso.
- Я уволилась.
Yo también.
Я уволилась.
Renuncio.
Она уволилась?
- ¿ Cómo dices?
Нет, мам, я уволилась. Что?
No mamá, me he despedido.
Я уволилась.
¿ Qué?