Уволилась tradutor Turco
321 parallel translation
Имай уволилась.
Bayan Imai bıraktı gitti.
Она уволилась с работы в магазине.
Mağazadaki işinden ayrılacağını söyledi.
Я уволилась.
Kovuldum!
Как так уволилась?
Ne... Nasıl yani... kovuldun mu?
Юри работала на меня. Но прошлым летом она уволилась.
Yuri, geçen yaza kadar benimle çalışıyordu.
- Я уволилась. - Я тоже.
- Aferin.
Но можешь ему сказать, что я уволилась.
Ama kendin söylersin ona, istifa ediyorum.
Нет, его девушка уволилась утром.
Ona bize götürecek tek kişi bu sabah işi bırakmış.
Она уволилась пару лет назад, майор.
O, birkaç sene önce ayrıldı, Binbaşı.
Я в пух и прах разругалась с коллегой, вот и уволилась.
Bir sunbae ile kavga ettikten sonra istifamı verdim.
Она уволилась около года назад.
- Bir seneden fazla.
- Я уж сто лет как оттуда уволилась.
- Uzun zamandır orada çalışmıyorum.
- Вчера Джуди уволилась, Я позвонила на курсы парикмахеров и попросила прислать человека.
Dün, Judy işi bırakınca meslek okulunu aradım ve yeni yetme birini göndermelerini söyledim.
Ронетт недавно уволилась из парфюмерного отдела универмага Хорна.
Ronnette Horne's Mağazası'ndaki işinden ayrıldı.
Она уволилась. Она теперь в Сан-Франциско, в полиции.
- San Francisco'ya gitti.
Но она вышла замуж и уволилась.
Evlenmek için işi bırakmıştı.
- Я там ждал ее. - Она уволилась.
- O beni orada sap gibi bıraktı.
- Она уволилась.
İstifa etti.
Она плакала, сказала, что уволилась с работы.
Ağlıyordu. - İşinden ayrıldığını söyledi.
Да, это в ее духе. Я была адвокатом, уволилась 2 года назад и теперь я кондитер.
Çok tipik avukattım, iki yıl önce işimi bıraktım
Я уже уволилась.
Artık burada çalışmıyorum.
- Ты уволилась?
İstifa mı ettin?
- Я уволилась.
Bıraktım.
Госпожа Ян сегодня уволилась по личным причинам.
Nişanlısıyla San Francisco'ya gidiyorlar. Sadece bir yıl bizimle beraber oldu. Öğrencileriyle ilgili...
Когда я услышала, что учительница Ян уволилась, я была в восторге.
Neredeyse sevinç çığlıkları atacaktım. Bir kadın, kocasının peşinden gitmelidir.
Я вообще-то работала с ним до того как уволилась неделю назад.
Aslında bir hafta öncesine kadar onunla çalışıyordum. Gerçekten mi?
- я уволилась.
- fakat ayrılıyorum.
Я уволилась...
İşi bıraktım.
Что? Уволилась?
Ne, işi mi bıraktın?
Марина Давенпорт'Анхело уволилась со своего поста, страдает легкой формой депрессии, занимается исследованием утопий и синхронией.
MARINA D'ANGELO, görevini bıraktı hafif bir depresyon eşliğinde..
- Дора уволилась.
- Dora işi bıraktı.
- Ты уволилась?
- İstifa mı ettin?
А ещё Ми-До позвонила в ресторан и уволилась с работы.
Mido restoranı arayıp, istifa ettiğini söylemiş.
ЧАРЛИ Эй, Берта уволилась из-за тебя.
Nasıl denedin? Berta'yı kaçıran sensin.
Я уволилась, чтобы у меня было больше времени спасать Землю.
Dünyayı kurtarmaya daha fazla zaman ayırmak için işimden ayrıldım.
Мне известно, что... она была моей секретаршей, но уволилась.
Benim bildiğim şey... Benim sekreterimdi ama işten ayrıldı.
Очень жаль, потому что она, похоже, уволилась.
Ne yazık ki işi bıraktı.
Она уволилась, стоило мне сказать, что не могу с ней встречаться.
Onunla çıkamayacağımı söyleyince istifa etti.
Прежняя голова уволилась, когда узнала, что я сплю с ногами.
Kafa bacakla yattığımı öğrenince işi bıraktı.
Но потом она уволилась и вышла замуж.
Bugün için çok teşekkürler. - Görüşürüz.
Морин уволилась.
- Maureen ayrıldı.
Она уволилась?
- Ayrıldı mı?
Какое загадочное совпадение! Ещё через три дня она уволилась с работы и вернулась в свою Швецию.
Şu tesadüfe bakın ki kız üç gün önce anlaşıImaz bir şekilde işi bırakmış, İsveç'e geri dönmüş!
Мама уволилась с работы!
Annem işini bıraktı!
Спасибо тебе. Я просто взяла... и уволилась!
Sadece... yapıverdim işte!
Нет, мам, я уволилась.
- Hayır anne, işten ayrıldım.
Почему госпожа Сам-Сун уволилась так внезапно?
Neden Sam-soon böyle aniden istifa etti?
Сам-Сун уволилась?
Sam Soon istifa mı etti?
Мы с Линг расстались, Джорджия уволилась, и мой старший партнер, являющийся моим лучшим другом может сломаться.
Öyle mi?
- Уволилась.
- İşi bıraktı.
Я уволилась.
- Ayrıldım işte.