Удалось tradutor Espanhol
9,002 parallel translation
Я так понимаю, вам удалось спасти вашего сотрудника дипломатической службы.
Tengo entendido que fuiste capaz de salvar a tu funcionario del servicios exterior.
Мне едва удалось восстановить пост, и историю его интернет-поисков... жаркая лава человекоубийственного гнева с этим и близко не сравнится.
He podido recuperarlo así como su historial de navegación en internet... El magma de la rabia homicida al descubierto total.
Удалось снять что-нибудь с ленты?
¿ Ha podido sacar algo de la banda?
Ему удалось стырить все деньги Нины Дикерсон.
Y aún así logró robarle todo el dinero a Nina Dickerson.
Как им это удалось?
¿ Cómo lo hicieron?
Нам удалось затормозить законопроект настолько, что правительство в итоге сдалось и рухнуло.
Pudimos demorar la ley lo suficiente para que el gobierno eventualmente cayera.
Ей удалось что-нибудь узнать?
¿ Te ha dicho algo nuevo?
Как видите, им это не удалось, но больше рисковать я не хочу.
Como veis, no tuvieron mucho éxito, pero no voy a correr riesgos innecesarios.
Как тебе удалось сбежать?
¿ Cómo te escapaste?
Тебе удалось увидеть лицо Рама Така перед смертью?
¿ Pudiste ver el rostro de Rahm Tak mientras moría?
Похоже, что одному из них это удалось.
Parece que uno de ellos tuvo éxito.
Он был одним из лучших пилотов, но даже ему не удалось вынести убийства гражданского населения Америки.
Era uno de nuestros mejores pilotos, pero incluso él no pudo soportar la pérdida de civiles estadounidenses.
Но если бы он подождал, пока будет готов, его бы не удалось остановить.
Pero si fue capaz de esperar hasta que estuvo listo, no le hubiéramos detenido.
Тем не менее вам удалось найти время в моем расписании, Блейк?
Pero ¿ te las arreglaste para encontrar el tiempo en mi agenda, Blake?
А как тебе удалось выжить?
¿ Porqué todavía estas vivo?
И все таки как то тебе удалось сохранить свое чувство юмора.
Y aun así de alguna manera... te las arreglas para mantener el sentido del humor.
Рад, что нам, наконец-то, удалось найти как работать единой командой.
Me alegra que finalmente encontremos una manera
Нам удалось достать это.
Encontramos esto.
Я запустил восстанавливающий софт, но ничего восстановить не удалось.
ejecuté el software de recuperación, pero los dos fueron limpiados.
Удалось восстановить память?
¿ Has podido recuperar la memoria?
Пока доктору Мецгеру удалось восстановить немного снимков и видеофайлов.
Pero hasta ahora el Dr. Metzger ha sido capaz de recuperar un puñado de fotos - y archivos de vídeo.
Вам удалось убить единственного, кто знал о вашем преступлении.
Se las arregló para matar a la única persona que sabía de su crimen.
Удалось найти того таинственного мужчину?
¿ Habéis tenido suerte para encontrar a ese hombre misterioso?
Как вам удалось спроектировать настолько точную 3D-голограмму меня на расстоянии более 100 км?
¿ Cómo logran proyectar un holograma 3D de mi termalmente preciso a más de 110 kilómetros?
Вбила себе в голову, что ей удалось сделать какое-то великое открытие.
Se le metió en la cabeza que había hecho un gran descubrimiento.
И как ему удалось смыться, не оставив следов?
¿ Y cómo salió de aquí sin dejar huellas de sus pisadas?
Удалось опознать всех, кроме этого мужчины.
Puede identificar a todo el mundo menos a este hombre.
Мы по прежнему не знаем, кто совершил нападение, сэр, но кто-бы это ни был... им удалось создать новое поколение кинетической кибер угрозы, превосходящее все, что есть в арсенале Америки.
Aún no sabemos quién perpetró el ataque, señor... pero quienes sea que lo hizo se las arregló para desarrollar... la próxima generación de funciones de ciberintrusión cinética... mayor que cualquier arma en Norteamérica.
Как тебе удалось все это узнать?
¿ Cómo lo hiciste?
Президенту и его команде удалось покинуть самолет до удара о землю.
El presidente y su tripulación lograron saltar antes de que el avión impactara contra el suelo.
То есть, ты думаешь, что Крейгу Стерлингу удалось разыскать семью офицера и, каким-то образом, убедить Паризи призвать общественность вернуть Рахим, чтобы поквитаться с нами?
¿ Y estás sugiriendo que Craig Sterling encontró a la familia del policía y de alguna manera convenció a Parisi de hacerlo público con la petición por Rahim, todo para vengarse de nosotros?
- Нам и правда все удалось.
- En verdad lo logramos.
Послушайте, я сделал пару звонков и мне удалось найти ей место в Уиллоу Лейнс.
Escuche, he hecho un par de llamadas y he sido capaz de conseguirla una habitación en Willow Lanes.
Там всё чисто, но нам удалось получить зацепку по имени с пропавшей VHS-видеокассеты.
Estaba limpia, pero hemos conseguido una pista sobre el nombre de la cinta de VHS que se ha perdido.
В любом случае, учитывая столетние сдвиги горных пород и рост растений, мне удалось обозначить местоположение сокровищ.
De todas formas, tenido en cuenta un siglo de crecimiento de la vegetación y de cambios en el terreno, he conseguido ubicar la localización del tesoro.
Но следов преступления найти не удалось.
Pero no obtuvieron ninguna pista sobre el crimen.
Если бы нам не удалось завершить сделку, отпали бы все вопросы о том, почему ты против строительства.
Una vez que usted y yo no alcanzáramos un acuerdo, nadie preguntaría la verdadera razón por la que querías que no hubiera una parque eólico.
Может Эрику удалось отследить их отсюда.
Quizá Eric pueda localizarlos a partir de este sitio.
Мне удалось восстановить информацию с телефонов в приусе.
Tuve la oportunidad de recuperar los datos de los teléfonos en el Prius.
Мы к криминалистам – рассортируем всё, что удалось достать.
Nos dirigimos al Forense ahora. Organizaremos todo lo que sacamos.
Тебе с легкостью удалось втащить сюда стол, пап?
¿ Has tenido problemas para poner el escritorio aquí, papá?
Ну мне удалось сузить поиск.
Bueno, yo era capaz de reducirla.
Хотя некоторых удалось выследить и убить. во времена Сэлемских ведьм
Aunque había varios que fueron perseguidos y asesinados durante la bruja de Salem...
Нам удалось перевести более полудюжины критических случаев
Nos las hemos arreglado para derivar seis casos críticos al
Тебе удалось связаться со своим другом?
¿ Has hablado con tu amigo?
Удалось, но мне нужно связаться с ним ещё раз.
Sí pero tengo que volver a llamarle.
Как Ван Дорену это удалось?
¿ Cómo diablos consiguió eso Van Doren?
Как вам удалось запереть Лиама в его же багажнике?
¿ Cómo habéis metido a Lian en su propio maletero entre los dos?
Как вам это удалось, сержант?
¿ Cómo lo hizo posible, sargento?
Ладно, в таком случае, как нашему стрелку удалось выбраться?
Vale, si ese fuera el caso, ¿ cómo consiguió escapar nuestro tirador?
Из того, что нам удалось узнать,
Según lo que hemos podido averiguar,