Удалось что tradutor Espanhol
1,882 parallel translation
Что же до родителей, я пыталась помочь, но всё вышло наоборот, и... ну, по крайней мере, с её сестрой мне удалось что-то наладить.
Con sus padres, he intentado ayudar, pero me salió el tiro por la culata y... bueno, al menos con su hermana, creo que he conseguido arreglar algo.
Сначала она планировала сдать его полиции, но до неё явно добрались раньше, чем ей удалось что-либо предпринять.
Ella al principio intentó contactar con la policía, pero estaba claro que antes tenía que hacer unos arreglos.
Место совершенно не контролируется, слишком много людей, чтобы удалось что-то отследить.
Lugares que se salen de control, y en los cuales puedes pasar desapercibido fácilmente.
Удалось что-нибудь обнаружить?
¿ Has encontrado algo?
И ей удалось что-то придумать?
- ¿ Sabrá si pudo evitarlo?
Я думала, что почку придется удалить, но Алексу удалось ее спасти.
Pensé que estaba acabado, pero Alex con un injerto, la salvó.
Что-нибудь удалось снять?
¿ Tienes algo?
Я не знаю, что я видел и как тебе это удалось.
No sé lo que vi. O como hiciste eso.
Мы тоже сначала удивились, но вот что удалось записать перед рассветом.
Bueno, eso es lo que pensamos. Pero es una imagen que grabamos antes del amanecer.
Я не могу поверить, что тебе удалось остаться в этом доме.
No puedo creer que hayas logrado quedarte en esta casa.
Я так рада, что нам удалось найти тебя.
Estoy contenta que pudimos encontrarte.
Да, Крису только что удалось его разговорить.
Sí, Chris acaba de hacer que hable.
Мне не удалось в том что не был крут.
He fracasado... A no ser increíble.
На самом деле, я рад, что тебе удалось добраться до меня.
De hecho, me siento contento de que se sienta cómodo para pedirme ayuda.
Она сопротивлялась, но её задушили прежде, чем ей удалось бы что-то сделать.
Se defendió, pero fue asfixiada antes de que pudiera hacer nada.
Странно, что кому-то удалось к ней подобраться с такой легкостью, раз уж она была под защитой полиции, вы не находите?
Es extraño que alguien se las arreglara para llegar a ella con tanta facilidad si estaba bajo protección policial, ¿ no creen?
- Здесь все, что мне удалось собрать на Накки Томпсона за последние 16 месяцев.
Este es un expediente que he conservado de Nucky Thompson durante los últimos 16 meses.
Аккаунт новый, сообщения отправлялись только Джен и это фото в профиле является обычным снимком мужчины-модели, что мне удалось узнать используя систему распознавания лица.
La cuenta es nueva, los únicos e-mails que envió eran para Jen, y la foto del perfil es una foto de archivo de un modelo que identifiqué con reconocimiento facial.
Единственное, что я не понимаю, как тебе удалось.
No entiendo cómo lo lograste.
Знаешь, я рад, что тебе удалось выяснить, что твоя мама хотела сделать как лучше.
Oye, me alegra que hayas descubierto que tu mamá estaba tratando de hacer lo correcto.
Так что тебе, несомненно, удалось проникнуть в суть этой темы.
Así que, obviamente, te aferraste a eso
То, что не удалось уничтожить браслет Ремати, это, конечно, неприятно.
Sabes, no destruir el grillete fue decepcionante.
Что тебе удалось узнать?
¿ Qué fuiste capaz de encontrar?
А что если тебе бы удалось меня соблазнить? И ты бы снова забеременнела, как и планировала.
¿ Qué hubiera pasado si me hubieras seducido y hubieras quedado embarazada otra vez, como planeaste?
Потому что если бы японцы вторглись на Гавайи, им бы удалось захватить огромные суммы американской валюты.
Porque, los japoneses habían invadido Hawaii, y serían capaces de apoderarse de grandes sumas de moneda de los EEUU.
Вот вы на земле, рядом со своим мужем, которого убили, и вы говорите мне, что вам не удалось ничегошеньки увидеть и услышать, так?
Estás ahí en el suelo, al lado de tu marido, que está siendo asesinado, y me estás diciendo que no te la arreglaste para ver u oir ni una sola cosa, ¿ correcto?
Чарли сказал, что там какая-то книга и что если ему удалось бы заполучить её, он смог бы посадить моего мужа в тюрьму.
Charlie dijo que había un libro en la caja fuerte y que si podía cogerlo, sería posible meter a mi marido en la cárcel.
И потом меня осенило - обдумывая каким образом были совершены эти убийства, зажигательная бомба в засаде, в отеле то, что Глории Уильямс удалось скрыться без следа.
Y entonces me di cuenta... la manera calculada en la que se cometieron estos asesinatos, la emboscada con bombas incendiarias en el motel, el hecho de que Gloria Williams haya sido capaz de desaparecer sin dejar rastro.
Да я вообще больше не хочу сидеть тут и ломать голову, как именно ему это удалось - видишь ли, факт в том, что он это сделал!
Es decir, ya no quiero sentarme aquí pensando acerca de cómo pudo haberlo hecho... ¡ Mira, el hecho es que lo hizo!
Он отсидел несколько лет в Кингстон Пен за контрабанду, хранение с целью распространения, но так и не удалось предъявить ему что-нибудь серьёзное.
Cumplió unos años de condena en la cárcel Kingston por contrabando, posesión con intención de traficar, pero no le pillamos por ninguna de las cosas buenas.
Так жаль, что вам удалось пристрелить только одного из них.
Siento que sólo fuera capaz de disparar a uno de ellos.
Очень жаль, что вам не удалось сорвать с него маску.
Es una pena que no lograras quitarle la máscara.
Главное отличие, что Симмсу удалось убежать из его машины перед тем как он встретил свою смерть.
La principal diferencia es que Simms pudo escapar hasta su coche antes de llegar a su final.
Э, так что мне удалось расшифровать часть беседы.
Conseguí descifrar algo de la conversación.
Вам удалось изучить тот апитоксин, что наш следователь послал вам?
¿ Pudo analizar la apitoxina que el juez le envió?
Это всё, что удалось найти на базе Сон Хёка?
¿ esto es todo lo que encontraste en el escondite de Son Hyuk?
Проверьте всё, что нам удалось найти, вплоть до гальки.
Analiza todo lo que encontramos en la escena, hasta los guijarros.
Вот что нам удалось извлечь с найденных жёстких дисков.
Esto es lo que recuperamos del disco duro de la guarida de Son Hyuk.
Отнеси всё, что удалось найти, в кабинет и приступай к осмотру.
Lleva las pruebas a una habitación y empieza a examinarlas.
Мы уже систематизировали то, что удалось найти в ОРС?
¿ Estamos catalogando pruebas que trajimos de la DIS?
Пойду, проверю, что нового удалось выяснить в лаборатории.
Veré si tenemos alguna pista del laboratorio de ciencias.
Удалось хоть что-нибудь обнаружить в Кёнджу?
¿ Encontraron alguna pista en Gyeongju?
Печально, что не удалось поиграть Игрушкой.
Estoy algo disgustada por no haber podido usar el Juguete.
И это всё, что мне удалось.
Es lo mejor que pude hacer.
Ты была так близка что бы спасти их, и тебе это удалось, но я убью тебя а затем я убью твою маму.
Estuviste tan cerca de mantenerla a salvo, realmente lo estuviste, pero ahora te mataré... y luego mataré a tu madre.
Может, папарацци удалось поймать что-то.
Pero, los paparazzi podrían haber captado algo.
И только потому, что мне так легко удалось уложить этого громилу...
Porque haya matado a este animal fácilmente no sign...
Так, пришлось несколько раз простирнуть, но зато пятно удалось вывести полностью. Только не говори, что ты постирал мою рубашку для сухой чистки
ahora ya tomo algunos ciclos pero pude quitarle la mancha por completo por favor dime que no metiste mi camisa de sólo secado en seco
Ни в одной из журнальных записей пилигримов, которые нам удалось изучить, не было сказано о том, что пришельцы там не присутствовали
En cada escrito que investigamos de aquellos primeros peregrinos, nadie hace mención sobre la ausencia de extraterrestres allí.
Однако я нашел кое-что интересное, после того, как мне удалось снять бинты с тела жертвы.
Sin embargo, encontré algo muy interesante después de ser capaz de retirar los vendajes de la víctima.
Разве что удалось получить частичный снимок, прежде чем он слинял.
Fui capaz de coger algo de la matrícula antes de que se fuera.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468