Удачный tradutor Espanhol
615 parallel translation
Наш брак ведь очень удачный? У дачный?
¿ No te parece que es un gran éxito?
В самый удачный для вас момент.
En el momento en que mejor le iba a usted.
Hадеюсь, у вас был удачный год. Удачный?
- Confío en que haya tenido un buen año.
Это всего лишь один удачный спектакль дублерши. Завтра о нем забудут.
Aun así... una buena actuación de una suplente, mañana estará olvidada.
Это удачный случай.
Es una buena combinación.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Si han venido a ver esa casa del risco, han elegido un buen día.
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
Considérelo una grata concesion, Sr. Land.
Похоже, сегодня самый удачный день в моей жизни.
Quizá sea mi dia de suerte.
Да-да, конечно! Наверное, я пришёл не в самый удачный момент.
Quizá éste no sea el momento oportuno.
Удачный уикенд выбрали, сэр.
Qué suerte tiene.
Я провел удачный эксперимент этой ночью.
He realizado una docena de pruebas desde que me corté la mano.
Удачный был момент, чтобы узнать об этом, ничего не скажешь.
Qué momento para enterarme que tengo eso.
Сегодня был удачный день
Hoy hubo suerte.
- Точно. Очень удачный экспромт.
Plátanos flameados.
- Что, удачный день?
¿ Tuviste un buen día, eh?
Ты выбрал удачный день, Фишер.
Eligió un buen día, Fisher.
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн,
He descubierto, tras una segunda comprobación, que su hijo Shaun Geoffrey Christopher, dirigió o dirigirá, la primera sonda con éxito de la Tierra a Saturno...
Бернардо прибыл в самый удачный момент.
No pudo haber llegado en mejor momento.
Совершенный, идеальный, удачный брак. Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
El matrimonio ideal, exitoso ya no es a la antigua, en la iglesia con una esposa deprimida y quejumbrosa.
Чрезвычайно удачный вечерок.
Una velada muy original.
И в удачный день, если прислушаться, то я слышу, как он там смеется.
Y un buen día, si escucho atentamente, puedo oírle reír allí arriba.
За деньги, в удачный момент и с должным подходом.. ... можно добиться чего угодно.
bien aplicado en el momento oportuno... lo puede conseguir todo.
О, нет, это был не просто удачный выстрел.
Oh, no, fue sólo un golpe de suerte...
- Послушай, по гороскопу у тебя сегодня не самый удачный день.
Ten cuidado que tu horóscopo dice que hoy no es tu día.
Не очень удачный блеф.
No es un farol muy inteligente.
Да, сегодня мой удачный день, и вот я здесь, один, и я подумал, что мы могли бы выпить, поговорить.
Es mi día de suerte, y como estoy solo, pensé que podríamos tomar...
Да, был удачный денек.
¡ El triple que yo!
Если вы планируете путешествие, то выбрали удачный момент.
"Si planea viajar, es el momento."
Торт удачный.
La tarta ha tenido éxito.
У вас удачный день, сэр. Да.
Es un buen día, Sr. Sí.
Сегодня не самый удачный день Звонил мистер Симпсон из школы
Estaba bien tranquila la mañana. El Sr. Simpson llamó del liceo.
Удачный день!
¡ Día de suerte!
И благодарность за удачный посыл.
Gracias por abrirme este caso.
"Удачный посыл"?
¿ Abrirle yo el caso?
Еще один не удачный день?
Otro día malo en el trabajo, ¿ eh?
Несмотря на то, что это преступление, караемое смертной казнью, обвиняемый достойный член нашего общеста, ответственный и удачный бизнесмен... и никогда ранее не представлял угрозы для общества.
Aunque este es un crimen grave, el acusado es un sobresaliente miembro de la comunidad, un responsable y exitoso empresario... y nunca fue acusado antes de atentar contra la sociedad.
О, спасибо, Миссис Веббер. Прекрасное завершение утра- - Удачный рыбный улов...
Gracias, Sra. Webber. exitosa expedición pescando y ahora con refrescante compañía.
Сегодня не самый удачный день.
Por favor. No es un buen día para esto.
– Очень удачный.
Salio muy bien.
У кого-то был очень удачный день за игровым столом, и вы его сразу обвиняете в незаконной деятельности?
¿ A alguien le va bien en las mesas y ustedes lo acusan de actividades ilegales?
Господин адвокат! Возможно, сейчас не самый удачный момент Но мы так редко видемся...
Quizás éste no sea el mejor momento, pero... ya que usted y yo rara vez nos vemos...
Пуаро, надеюсь, что я попал в удачный момент.
Hola, Poirot, no le habré encontrado en un mal momento, espero.
- Нечего сказать, удачный выбор!
- No es una buena elección.
Эдвард, у тебя был удачный день?
Aquí tienes. ¿ Eduardo, has tenido un día productivo?
Гастон! Еще один удачный выстрел!
Acertaste todos los tiros, Gastón.
У меня сегодня удачный день.
Hoy es mi día de suerte. Vamos.
Не самый удачный день, мистер Граймс, да?
No ha sido muy buen día, ¿ eh?
Какой удачный год для Компании Ямаха, она взяла почти все призы.
Yamaha es la moto de campeones, con modelos para todos los gustos.
Сегодня удачный день. Можешь выиграть- - Три штуки на красное.
El 28 está de suerte.
Какой удачный день!
¡ Qué día tan alegre!
Удачный выстрел, сэр...
Un tiro afortunado, señor...