Удивляюсь tradutor Espanhol
508 parallel translation
Знаешь, я иногда себе удивляюсь.
A veces no se sabe qué decir.
Я удивляюсь, почему ее муж ничего не предпримет в этой ситуации.
Me pregunto por qué su marido no hace nada.
Удивляюсь, что делает таких дамочек, как ты, таким привлекательными.
Me preguntaba por qué las damas como usted son tan bobas.
Удивляюсь, почему ты не можешь найти работу.
Me pregunto por qué no lo conseguiste
Удивляюсь, что не мертв.
Me pregunto si no estoy muerto.
- Обо мне? Он мне рассказал о ваших небольших стычках, но, зная тебя, я не удивляюсь.
Me dijo que hubo roces, pero eso lo supe al enviarte aquí.
Я тоже удивляюсь.
Yo también me lo pregunto.
Удивляюсь, почему вы не спросили кто я.
No me preguntó quién era yo.
Я сам себе удивляюсь.
Ahora mismo, yo también me lo pregunto.
Удивляюсь, как ты заметила.
Eso es grave. ¿ Cómo lo sabes?
Иногда я удивляюсь, почему мы продолжаем стараться.
A veces me pregunto por qué seguimos intentándolo.
Удивляюсь, что он опаздывает.
Me extraña su retraso.
Иногда сам себе удивляюсь, сенатор.
Eso me pregunto yo a veces, Senador.
Я тоже удивляюсь.
Yo me lo pregunto también
Я удивляюсь, о чём она думает?
Me pregunto que pensará
Я удивляюсь, почему всегда происходит так?
Me pregunto por qué siempre se parece a esto
Я удивляюсь этому.
Me pregunto que
Я удивляюсь, что он делает в Уругвае.
Me gustaría que fuese a Uruguay
Удивляюсь, как человек остается честен, когда на него давит мирное время.
Me pregunto cómo un hombre puede ser honrado en tiempo de paz.
- Знаете, мастер, я удивляюсь.
_ No me lo puedo creer.
Приятное зрелище. Я не удивляюсь, что ваш муж вас до сих пор любит.
Es perfecto, no me extraña que su marido aún la quiera.
Я удивляюсь, почему такой парень не женат?
Me pregunto por qué un tipo como ese no está casado.
Удивляюсь, как у неё это получалось?
¿ Cómo lo hacía?
Удивляюсь, как он это пережил
¿ Cómo habrá quedado?
Я только удивляюсь как ты можешь быть настоящей и такой красивой
Sólo me preguntaba... cómo puedes ser real y al mismo tiempo tan hermosa.
Удивляюсь, почему так.
Me pregunto a qué se debe eso.
Я только удивляюсь Как ты можешь быть настоящей и такой красивой одновременно
Sólo me preguntaba... cómo puedes ser real y al mismo tiempo tan hermosa.
Я каждый раз удивляюсь, почему люди мучают самих себя как только могут.
A veces me pregunto cómo los hombres se pasan la vida atormentándose.
Всегда удивляюсь, что женские шляпки не способствуют увеличению числа убийств.
No deja de sorprenderme que los sombreros de mujer no provoquen más asesinatos.
Я удивляюсь, ты видела мои страдания на протяжении этих часов, так ведь?
Me pregunto : ¿ Tú me has visto sufrir ahora durante horas... cómo estoy desgarrado?
- Хотя иногда удивляюсь.
- Aunque, a veces, me lo pregunto.
Когда осуждает Меммо, я не удивляюсь. Это потому, что он чужой, не наш!
Que me lo reprochase Memmo, puedo entenderlo, porque dice que es de los nuestros, pero no es cierto.
Я ей удивляюсь.
Ya se lo dije. Me maravillo de ella. Perdone.
Удивляюсь, что вы ещё не позвали Сальветти.
Siendo quien es, no sé como no le llamado todavía.
Я этому не удивляюсь, я знаю Жозефа.
No me sorprende, conozco a Joseph. ¡ Un verdadero patriota!
Удивляюсь вашей смелости, Артур.
Estoy sorprendido por su audacia, Arthur.
Я удивляюсь... - эта солнечная система, хмм?
Me pregunto... ¿ es este el sistema solar, ¿ eh?
Я удивляюсь, что не так с ней?
¿ Me pregunto qué le pasará realmente?
Понимаешь, каждый раз, когда мы разлучаемся, я снова и снова удивляюсь тому, как ты красива.
¿ Sabías que cada vez que nos separamos, cuando vuelvo a verte me sorprendo como el primer día de lo hermosa que eres?
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
Me sorprende cada mañana. Me sorprende lo poco que entiendo.
- Сам удивляюсь, почему я с вами остался.
- Me preguntó por qué me quedé. - Sí, ¿ por qué?
Я удивляюсь, что же произошло?
Me pregunto qué sucedió realmente.
Иногда я просто удивляюсь, как только тебя назначили главным.
A veces me pregunto cómo puedes estar al mando de algo.
Удивляюсь, как человечество смогло выжить.
Me pregunto cómo ha logrado sobrevivir la humanidad.
Я удивляюсь, почему они хотят бурить здесь?
Me pregunto por qué quieren perforar aquí?
Удивляюсь вам интеллигенту.
No le entiendo, la verdad.
Я иногда удивляюсь, почему я терплю вас, Саттон.
A veces me pregunto por qué te tolero, Sutton.
Я удивляюсь, как у тебя хватило смелости придти сюда после вчерашнего позора.
Me sorprende que hayas salido después de la paliza de ayer.
Правда, Марчелло... Я удивляюсь, что она вообще в тебе нашла.
En verdad, Marcelo me pregunto qué te vio.
Ну я не удивляюсь, ведь у тебя полевая машина.
Bueno, no me sorprende, manejando un carro del campo.
Мой дом завален мусором, со всех сторон течет вода, но, глядя на то, что вы сделали, я удивляюсь, что дом вообще еще стоит.
Mi casa está cubierta de yeso, baja agua por todas partes... pero viendo lo que han hecho, ya es mucho que el edificio siga en pie.