English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Удивляюсь

Удивляюсь tradutor Turco

410 parallel translation
Удивляюсь, что делает таких дамочек, как ты, таким привлекательными.
Senin gibi kızlar niye böyle budala oluyor diyordum.
Удивляюсь, что не мертв.
Canlı olduğuma şaşıyorum.
Я тоже удивляюсь.
Ben de merak ediyorum.
Удивляюсь, почему вы не спросили кто я.
Kim olduğumu sormamanıza şaşmıştım.
Иногда сам себе удивляюсь, сенатор.
Bazen ben de merak ediyorum, senatör.
Удивляюсь, как человек остается честен, когда на него давит мирное время.
Hep merak ederim, barışın baskısı altında insanlar nasıl dürüst kalabilir?
Я не удивляюсь, что ваш муж вас до сих пор любит.
Kocanın sana hâlâ âşık olduğundan hiç şüphem yok.
Удивляюсь, как он это пережил
Onunla nasıl başa çıktı merak ediyorum.
Я только удивляюсь как ты можешь быть настоящей и такой красивой
Sadece nasıl bu kadar saf ve güzel olabildiğini merak ediyordum.
Я только удивляюсь Как ты можешь быть настоящей и такой красивой одновременно
Sadece nasıl bu kadar saf ve güzel olabildiğini merak ediyordum.
Всегда удивляюсь, что женские шляпки не способствуют увеличению числа убийств.
Zaten kadın şapkalarının daha çok cinayete teşvik etmemesine hep şaşmışımdır.
- Хотя иногда удивляюсь.
- Ama bazen düşünüyorum da...
Я этому не удивляюсь, я знаю Жозефа.
Şaşırmadım, Joseph'i tanırım. Gerçek bir vatansever!
Я удивляюсь, что не так с ней?
Gerçekten ona ne olduğunu merak ediyorum.
Иногда я просто удивляюсь, как только тебя назначили главным.
Bazen nasıl oluyor da bir şeylerin lideri oluyorsun, merak ediyorum.
Удивляюсь, как человечество смогло выжить.
İnsanlığın nasıl ayakta kalabildiğine şaşırıyorum.
Я удивляюсь, как у тебя хватило смелости придти сюда после вчерашнего позора.
Dün akşamki yenilgiden sonra sokağa çıkmana şaşırdım.
Правда, Марчелло... Я удивляюсь, что она вообще в тебе нашла.
Gerçekten, Marcello sende ne bulduğunu merak ediyorum.
Ну я не удивляюсь, ведь у тебя полевая машина.
Altındaki tarla arabasını görünce hiç şaşırmadım.
Удивляюсь, как я мог тебе доверять.
Sana güvenebilirim sanmıştım.
Я тоже удивляюсь, что она выбрала такого болвана. Болвана?
Senin gibi alığı seçtiği için ben de şaşırdım.
Ты знаешь, иногда я сам себе удивляюсь.
Bazen ben bile kendime hayran oluyorum.
Я не удивляюсь, что именно меня выбрали для того, чтобы избавиться от полковника Курца.
Albay Walter E. Kurtz'un hatırasının bekçisi olmam kaza eseri değildi...
Удивляюсь, почему он не забрал его с собой, когда убегал.
- Onu da yanında götürmemesine şaşırıyorum.
Удивляюсь, что ты не учавствовал, в этом туалетном деле, мог бы одержать быструю победу.
Suça katılmamış olmana şaşırdım. Para kazanırdın.
Удивляюсь, что ты сохранил ее, раз она принадлежала Челси.
Chelsea'nin bir eşyasını hala saklıyor olmana şaşırdım.
Эх, Махо, удивляюсь я тебе.
Şaşıyorum sana.
Я удивляюсь, что они не попросили об этом тебя.
Sana teklif etmediklerine şaşırdım doğrusu.
- Удивляюсь, что ты меня слушал.
Bana kulak vermene şaşırdım doğrusu.
Удивляюсь, почему вы не в парламенте.
Neden Parlamento'ya girmediğini anlamıyorum.
Вообще я сегодня уже мало чему удивляюсь.
- Artık beni hiçbir şey şaşırtmıyor.
Я удивляюсь, почему они не сбросили бомбу на Киото.
Kyoto'yu neden bombalamadılar merak ediyorum.
- Я удивляюсь, почему их до сих пор нет.
- Daha erken gelmemelerine şaşırdım aslında.
Я удивляюсь, чем ты руководствуешься при сравнении.
Bunu neye kıyasla söylüyorsun çok merak ediyorum.
Я удивляюсь тому, что ты теряешь голову из-за девчонки.
Bir kız için kelleni kaybetmeyi göze alman beni çok şaşırttı.
Я сам часто удивляюсь маленьким сюрпризам жизни.
Çoğu kez hayatın bana yaşattığı küçük oyunlara şaşırıp duruyorum.
Я удивляюсь, как она вообще осмелилась подойти сюда.
Oraya tekrar ayak basmaya cüret etmesine şaşırdım.
Сам себе удивляюсь.
Kendime inanamıyorum.
Он за рамками картины. когда я думаю о... то просто удивляюсь.
Biliyor musun, bazen düşünüyorum da... beraber olduğum insanlar, yaptığım seçimler... epey şaşırtıcı, ama bir sonuca vardım.
Я удивляюсь, как он живет.
Bu şekilde nasıl yaşıyor anlamıyorum.
Что такое? Я не удивляюсь теперь, почему мама в тебя влюбилась.
Annemin sana âşık olması beni hiç şaşırtmıyor.
Просто удивляюсь.
Sadece merak ettim.
Я удивляюсь, почему Вы только один на борту.
Gemide neden tek olduğunu merak ediyorum.
Иногда я сам себе удивляюсь.
Bazen ben de şaşıyorum.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
Merak ediyorum,.. ... neden insanlar hep aynı yere çişlerini yaparlar?
Но она женщина, так что чего я удивляюсь?
Bu biraz garip. Bunu yapan bir kadın.
- Да, сам себе удивляюсь.
- Evet. Sıradışı bir şey değil mi?
Иногда, глядя на него, я удивляюсь, действительно ли это мой сын.
Oğlumun birkaç yıl içinde bir Amerikalıya dönüştüğüne inanamıyorum.
Удивляюсь, почему так.
Nedenini çok merak ediyorum.
- Сам удивляюсь, почему я с вами остался.
- Neden sizinle kaldığım için kendime soruyordum. - Evet, neden?
Удивляюсь, почему Голливуд ещё не заинтересовался.
Etkileyici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]