Удобно tradutor Espanhol
2,901 parallel translation
Это сделает вашу поездку в радиологическое отделение более удобной.
Esto hará tu viaje a radiología más cómodo.
Ты права, мне было удобно и вот вселенная расставляет все по местам.
Tienes razón. Me he acomodado, y el universo me está dando una paliza por eso.
О, хорошо, это удобно.
Eso es muy conveniente.
- Теперь мне не удобно. - Ага.
Ahora me siento mal.
Можешь прислать мне новый антисептик, когда тебе будет удобно.
Me puedes enviar un tubo nuevo de Arnica cuando puedas.
Ну как... в штанах матадора не очень удобно, но я... — Блок-бл...
Ya sabes... bueno, es un poco difícil hacerlo con estos pantalones de matador, pero, ya sabes... - Block, bl...
О, я не знаю, удобно ли об этом говорить, Илай.
No sé si me siento cómoda con esto, Eli.
Да, знаете, мне тут удобно.
Sí, ya sabe, me conviene.
Не удобно-то как.
Esto es incómodo.
Поверь мне, это очень удобно.
Confía en mí, viene bien.
Это удобно, у него самого проблемы с этим
Es confortable que tenga un problema con ello.
И это не значит, что вы не любите друг друга, это значит, что все происходит не совсем удобно, и это нормально.
Y eso no significa que no se preocupen uno por el otro ; solo significa que las cosas se estan moviendo a un ritmo con el que tú no estas cómodo y eso esta bien.
Но я не думаю, что мне будет удобно...
Pero no estaría a gusto con...
Нам будет так же удобно, как паре 6-рок на стоянке отеля.
Vamos a estar tan cómodos como una pareja de un motel.
Мы встречались 2 месяца и она не надевала ничего, кроме удобной обуви.
Salimos dos meses. Solo se ponía zapatos de enfermera.
И очень удобно.
Y oportuna.
Очень удобно иметь две разные формы, чтобы свободно пройти.
¿ Qué tan bueno habría sido tenes dos uniformes diferentes, para pasar con libertad?
- Это удобно?
- ¿ Realmente está bien?
Не существует более удобной процедуры.
No es una de las cosas más cómodas del mundo.
Как тебе удобно. Как собака?
¿ Está bien tu perro?
Приходишь, уходишь когда тебе удобно...
Regresas, te vas...
Нет. Так не удобно.
No es cómodo.
До чего же это удобно.
Bueno, eso es muy conveniente para él.
Мне не очень удобно делать такие трюки самому.
No me siento cómodo haciendo las escenas peligrosas.
Я принёс тебе английских булочек, чтобы ты чувствовал себя удобно.
Hola, te traje algunos panecillos ingleses así te sientes cómodo.
Очень удобно.
Bien por ti.
Я сказал, мне... не очень удобно по этому поводу, чувак.
No me siento cómodo con eso, hombre.
Ну, скажешь, когда будет удобно.
Bueno, dime cuando es conveniente.
И не тогда, когда это удобно, а всегда.
Y no sólo si es conveniente, si no siempre.
- Ему должно быть удобно.
- Debería estar a gusto.
О, как удобно.
¡ Oh, cuán conveniente.
Удобно.
Acogedor.
Да, удобно.
Sí, acogedor.
Для всех присутствующих было бы удобно, если бы Лиам Фойл был виновен.
Sería conveniente para todos los aquí presentes si Liam Foyle fuese culpable.
- Сейчас, если это удобно.
- Ahora, si te parece bien.
Удобно.
De acuerdo.
Если честно, я бы на его месте, пусть это звучит слегка скучновато, купил что-нибудь вроде дизельного Ауди, потому что он довольно быстрый тебе в нем будет удобно, и он достаточно экономичный в плане расхода топлива.
Es elegir algo como un Audi diesel, porque seria lo suficientemente rápido... Y estarías cómodo, además de tener la autonomía necesaria
Но в них так удобно.
Son tan cómodas.
Она не любила ездить ночью по Аллее Аллигаторов, так что не было ничего необычного в том, что она ночевала там, если задерживалась допоздна. Как всё удобно получается.
No le gustaba conducir por la ruta de los cocodrilo por la noche, así que no era raro que se quedase allí si se le hacía tarde.
Да, очень удобно.
Sí, muy conveniente.
Видимо, удобно, когда Агентство по развитию содержит метеоцентр, а ваши отчёты поддерживают их работу.
Parece conveniente que la SMDA conserve abierto el centro y los informes para apoyar su trabajo.
Доказательство появилось в виде серии фотографий, с очень удобно проставленными датой и временем.
La prueba llegó en forma de una serie de fotografías, muy bien fechadas y oportunas.
Кажется, вам удобно.
Parece que estáis todos muy cómodos.
Хотя, это удобно.
Aunque, conveniente.
Поговорим, когда ему будет удобно.
Cuando le venga bien.
Что же, удобно.
Bueno, qué oportuno.
Как удобно или удачно.
Bueno, eso queda en familia, es práctico.
Так удобно, я был здесь один с того момента, как пришёл сюда утром.
Está bien, he tenido el lugar para mí desde que vine esta mañana.
А это удобно?
¿ Estás seguro de que no pasa nada?
Тут буквально нет ничего, ничего, что было бы удобно для пожилых людей.
No hay literalmente nada, nada aquí que esté pensado para la gente mayor.
О, как удобно.
Oh, si.