English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уезжаете

Уезжаете tradutor Espanhol

554 parallel translation
- Уезжаете, мистер Стронг?
- ¿ Se marcha, Sr. Strong? - Sí.
Ќо раз вы уезжаете, то зачем хотите, чтобы она осталась?
Pero ¿ por qué si te vas quieres que ella se quede?
Уезжаете отсюда? Почему?
¿ Por qué no?
Вы и господин Фурусава уезжаете завтра?
¿ Usted y el Señor Furusawa se irán al campo mañana?
Вы все таки уезжаете?
¿ Así y todo se irá?
Вы уезжаете?
¿ Se va? Sí.
Уезжаете? Куда? О, не знаю.
- ¿ Adónde va?
- Завтра вы уезжаете из города?
- ¿ Se irá del pueblo mañana?
- Вы не уезжаете?
- ¿ No se irá?
Вы снова уезжаете?
¿ Te marchas otra vez?
О, вы уезжаете.
¿ Te marchas?
Вы на самом деле уезжаете.
De veras te marchas.
- Вы уезжаете? - Уезжаю.
- ¿ Se marcha, Geneviève?
Совсем уезжаете?
- ¿ Se van definitivamente?
Почему вы не уезжаете из Мандели?
¿ Por qué no se retira de Manderley?
Рой, но сейчас война. А потом, Вы скоро уезжаете. Вы думаете, что жизнь кончится через 48 часов.
Es porque te vas pronto, porque sientes que debes aprovechar cada instante de tu vida en 48 horas.
Кронин, Вы завтра уезжаете.
Cronin, usted parte para el frente mañana.
- Здрасте, отец. Значит, вы правда уезжаете?
- Hola, Padre. ¿ Es verdad que nos deja?
- Насколько вы уезжаете?
- ¿ Cuánto tiempo estará fuera?
- Уезжаете?
- ¿ Lo dejará?
- Миранда, Я только что услышал новость, что Вы уезжаете.
- ¿ Qué pasa? - Miranda, oí que te marchabas.
Я думаю, это отлично, что Вы уезжаете домой, к своим.
- No es eso. Está bien que vuelvas con tus padres.
Вы уезжаете через несколько дней.
Vosotros os ireis en unos dias.
Марта, вы уезжаете вечерним поездом.
- Marta, se irá en el tren.
Уезжаете - зачем?
Nos vamos... ¿ Por qué?
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар.
Sé que os marcháis hoy y no quería dejar aquí mi pitillera.
- Вы уезжаете, из Лондона, из Англии!
- Porque la deja. Se va de Londres, de Inglaterra.
Когда вы уезжаете из города?
¿ Cuándo se van?
Если Вы чувствуете себя хорошо, то почему Вы не уезжаете?
Si se siente bien, ¿ por qué no se pone en marcha?
- Вы уезжаете?
- ¿ Te vas? - Sí.
Вы уезжаете на полуденном поезде, но ваш муж нет.
- Sí. - ¿ Irá en el tren del mediodía? - Sí.
- Хотите сказать, что уезжаете домой.
- Estoy harto.
Вы уезжаете?
- ¿ Se marcha?
Когда вы уезжаете?
- ¿ Cuándo dejaras la Feria?
И все. А почему не уезжаете?
¿ Y por qué no os largáis?
Уезжаете сегодня?
¿ Se van hoy?
Значит, вы все уезжаете домой.
Entonces, todos os iréis a casa.
Значит, уезжаете?
Bien, ¿ tiene que marcharse?
Вы действительно уезжаете завтра?
¿ De verdad se van mañana?
- Жаль, что вы уезжаете
- Se marchan Vds.
Жаль, что вы так рано уезжаете.
- ¿ Ya se marcha?
Так вы действительно уезжаете сегодня?
- ¿ Entonces se va esta noche? - El avión de las 11 : 00.
В каком-то смысле я даже рада, что вы сегодня уезжаете.
Por un lado, me alegro de que se vaya esta noche.
Вы опять уезжаете?
¿ Viajas solo otra vez?
Надолго вы уезжаете?
¿ Cuánto tiempo te irás?
Уезжаете?
¿ Sale usted de viaje?
- Вы уезжаете?
- Hasta ahora.
Вы надолго уезжаете, Лола?
Cuánto tiempo te vas a quedar, Lola?
Когда я вижу, как вы уезжаете по воскресеньям в Вашем красивом платье,
Cuando la veo salir los domingos, con su bonito vestido.
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
¿ Viajas en camarote hoy, y te casas mañana?
Уезжаете?
¿ Abandona?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]