Уже история tradutor Espanhol
242 parallel translation
Вечеринка в честь дня рождения Билла. Теперь это уже история.
La fiesta de cumpleaños y recibimiento de Bill... una noche que pasaría a la historia.
Поверьте мне, Гарри уже история.
Tendrás que creérme, Harry es historia antigua.
Прошлый сезон уже история.
La última temporada es historia.
Это уже история!
Una pieza histórica.
- Это все уже история.
- Eso ya es pasado.
Ты уже история, Туз!
¡ No vas a poder pasar!
Ты уже история, приятель.
Pasaste a la historia, amigo.
Нет, через 10 минут это будет уже история.
En 10 minutos es historia.
- Ты уже история.
Eres historia.
- Знаешь что, мой друг, ты уже история.
Sabes que amigo, tu eres historia.
И меня не волнует, что ты уже история, Барри.
Y no me importa tu historia Barry.
Этот бой уже история!
¡ Esta pelea es historia!
Он уже история.
Ya es historia.
Ты узнаешь, что мы уже история
You'll find we're history
Оживить Мастера, а, помнится, ты говорил, он уже история.
Lo quieren devolver a la vida y tú me decías que estaba muerto.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим.
Durante casi 40 años... esta historia ha dado fiel servicio... a los Jóvenes de Corazón. Y el Tiempo no ha podido... hacer pasar de moda su gran filosofía.
Оправданный безопасный риск - это уже другая история.
Un buen riesgo seguro es otra cosa.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Como dije antes, coronel Ehrhardt... la única persona que debería preocuparse es el esposo de la dama. Ese gran actor polaco, Joseph Tura.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, la puerta hacia Oriente... un imperio de espléndida pompa y color exótico... la joya de Oriente, tierra de misticismo y realidad... en cuya historia se encuentran el romance... y la intriga del siglo XIX... que ya pertenece a un pasado legendario.
Но вот только к тому времени, друзья, Лео уже вытащат, и история будет окончена. Полностью!
Pero para entonces, Leo estará fuera... y la historia habrá acabado.
Конечно, конечно. Эта история уже есть у всех.
Claro, todo el mundo conoce la historia.
- То, что происходит здесь, уже старая история.
Lo que ocurre aquí es ya una vieja historia.
Это непростая история, и уже поздно.
Es una historia complicada, y se hace tarde.
Ааа! это уже другая история!
¡ Ah, eso es otro cantar!
Уже 4 часа ты повторяешь одно и то же, эта история мне надоела!
Hace 4 horas que lo repites, y ya estoy harto.
Вся история теперь уже в прошлом.
Ha finalizado.
Вся история теперь уже в прошлом.
Esta historia ha terminado. Está llegando a su fin.
Это все та же история. Мы уже говорили об этом.
Pero, ¿ por qué siento de esa manera?
Конечно, Даикрик! Но это уже другая история.
¡ Y en Dunkerque!
Но это уже другая история.
Pero ésa es otra historia.
Да, конечно. Как я уже сказал, это - неплохая история для киносценария...
Y... claro, como le decía... podría prestarse como un argumento de película.
- Значит Вам уже известна эта история.
Entonces, ya conoce esa historia. Eso es terrible.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Ahora eres el dueño anónimo del mundo, aquel sobre el cual la historia ya no tiene poder, aquel que ya no siente caer la lluvia, que ya no ve venir la noche.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
"Hubo historia, pero ya no", porque la clase de los poseedores de la economía, que no puede romper con la historia económica, debe rechazar como una amenaza inmediata todo otro empleo irreversible del tiempo.
Всё, эта история уже попала в газеты.
No sólo en la Gazette. Ha puesto anuncios en periódicos de fuera.
В чём дело, эта история уже...
Qué pasa, que esa historia ya...
У меня уже была похожая история как-то раз.
Ya me lo torcí una vez.
Ну, давай, погнали.. история закончена, Давай уже, без своих странностей.
Terminé la historia. No te pongas raro conmigo ahora.
Я тебе говорил уже, Сьюзэн, мне эта история не по нраву!
Ya te he dicho, Susan, no me gusta que estudies, ¿ bien?
Это уже древняя история.
Eso ya es historia.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Estamos dejando que ellos se encarguen, querida pero esta compañía necesita saber los hechos pronto antes de que salga algo en los periódicos.
Но ведь это "Бесконечная История"! Я уже читал ее.
Pero si yo ya lo leí.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
La historia, mi historia, tendría una realidad distinta.
Он уже старая история.
Él es historia.
Возможно, я приехал немного поздно... но это уже отдельная история.
Tal vez llegué un poco tarde pero eso es otra historia
Но это уже совсем другая история.
Esta es una cama muy particular.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Ya sabe, está hecho, pero no realmente hecho bueno, es una historia muy, muy larga pero al principio no pensaba, pero ahora...
- Эй, это уже будет долгая история.
- Eh, es eso o la versión larga.
А завтра, если история нас чему-то учит нам понадобится уже пятый грузовик.
Y mañana, si la historia sirve de algo cargaremos el excedente en un quinto camión.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Diga que es absurda, como lo hizo Scully, pero es tan creíble como las otras.
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади, а они нацелили все свои мушкеты на него и вот-вот уже собирались выстрелить в него... и он знал, что сейчас умрёт... и он просто начал петь песню им в ответ.
Y, de repente, cayó en una emboscada de sus enemigos. Iba a caballo y le apuntaron con los mosquetes. Estaban a punto de dispararle, sabía que estaría muerto en un minuto.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
уже идем 66
уже идём 33
уже иду 848
уже идет 26
уже ищу 41
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
уже идем 66
уже идём 33
уже иду 848
уже идет 26
уже ищу 41