Указывают tradutor Espanhol
962 parallel translation
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
Estas posesiones, estos estados de sonambulismo, aturdimiento, son consecuencia de las enfermedades nerviosas que llamamos histeria.
И все знаки указывают на три звезды.
Y todas señalan tres estrellas.
Указывают нам на отличное место для большого нового города.
Nos marca el emplazamiento de una gran ciudad.
Бывают, конечно, случаи, когда люди не правильно указывают возраст. Имейте в виду, я вам этого не предлагаю.
Claro que hay casos en que las personas dicen tener más edad, pero que conste que no te lo sugiero.
Даже часы мне указывают, что делать.
Incluso él me mandonea.
И доказательства указывают на вас в большей степени, чем на неё. Факт, что в деле был автомобиль...
Y las pruebas le apuntan más a usted que a ella, ya que hubo un automóvil de por medio...
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Manchas de sangre en el asiento indican que uno de los sospechosos está herido.
Птицы указывают, куда он плывет.
Vigías, los pájaros indican el lugar.
Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
Vienen aquí para salvarse la vida... y antes de que puedan respirar profundo, nos dicen cómo hacer las cosas.
Его расчеты, основанные на силе ветра, предполагаемом дрейфе и приливе указывают в качестве последней дислокации "Мэри Дир" плато Минкерс.
Según sus cálculos, basados en la fuerza del viento, las mareas y las corrientes... la ubicación final del Mary Deare es en la zona de Minquiers.
Звезды указывают нам путь...
Las estrellas nos indican el camino.
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Aunque no ha habido ningún comunicado oficial, los destellos luminosos y la formación de nubes indicarían que Los Ángeles y sus alrededores han sido blanco de ataque de bombas o misiles nucleares.
Не хочу, чтобы Вы считали меня ненормальным или что я легко верю во всякие сказки. Но некоторые вещи указывают на присутствие чудовища в этом замке.
No querría pasar por un visionario ni por un crédulo, pero ciertas historias acerca de la existencia de un monstruo en el castillo...
Но теперь, когда события указывают на меня, это момент, когда Ты должна считаться со мной.
¡ La lógica induce a pensar que estás loco! ¡ Fuera de aquí, Martha!
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Las costumbres e historia de su raza muestran único odio al cautiverio.
Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
Los cuerpos de las víctimas han demostrado que no hay virus desconocidos o bacterias ningún rastro de cualquier disfunción orgánica para explicar los ataques.
А мигающие индикаторы указывают на то, что он работает.
Y los colgantes luminosos... indican el funcionamiento de la mente.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Mis cálculos indican que si volamos hacia el sol, buscamos su atracción y luego nos separamos a toda potencia, la reacción nos transportará a otro tiempo.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Detalles del tallado del mango conformes al arte de un pueblo indican lugar de origen.
Действия указывают на наличие разума и цели.
Las acciones indican inteligencia y propósito.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Las lecturas muestran el afloramiento de mentiras en esta dirección.
Данные указывают на 2,721 по шкале Риттера.
Fásers delanteros, afirmativo. Ahora las lecturas indican 2,721 en la escala de Ritter.
Координаты указывают, что мы движемся к- -
Las coordenadas ahora indican que vamos hacia...
Они нам указывают, что делать и командуют без конца.
Diciéndonos qué hacer y mandoneándonos todo el rato.
Они указывают на виновного, на Алессандро Марко.
Apuntan al culpable, a Alessandro Marchi.
Данные указывают, что для успеха миссии нет необходимости в капсуле времени.
- Negativo. Datos indican que cápsula del tiempo es innecesaria para éxito de misión.
Данные указывают, что распространение завершено.
Datos indican distribución completa.
Доклады указывают на резкое повышение температуры после каждой бури.
Los informes muestran un fuerte aumento de la temperatura después de cada una de estas tormentas.
Доклады также указывают на резкое повышение числа мутаций.
Los informes también indican un aumento repentino en la tasa de mutación.
Все данные указывают на нападение крупной акулы. Возможно, лонгиманус или исурус паукус.
Indica la alimentación sin prisas de un gran squalus, probablemente longimanus... o isurus glaucus.
Мои расчеты указывают на вестибюль под главной пирамидой.
Mis lecturas indican una cámara vacía bajo la pirámide principal.
Капитан, показания светового сонара указывают, что апертура закрывается.
Mi capitán, el sónar fótico indica que la entrada se cierra.
Сенсорные индикаторы указывают, что ТАРДИС исчезла.
Sensores indican que la TARDIS no está.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
En estudios sobre estrellas dobles en investigaciones sobre el movimiento de estrellas cercanas y en muchos estudios teóricos obtenemos el fuerte indicio de que quizás muchas o incluso la mayoría de las estrellas están acompañadas por planetas.
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Pero el punto crítico sigue siendo que todo lo que tenemos es meramente anecdótico.
Атмосферные условия внизу не указывают на шторм. Какая же причина этого явления?
Las condiciones atmosféricas abajo no indican una tormenta. ¿ Qué la causa?
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Y desde su lujo en el medio de nuestra pobreza nos enseñan qué son la justicia y la sedición.
Как тебе такое, старик? Когда всё время указывают, что делать, что думать, что чувствовать.
Te dicen lo que tienes que pensar, que sentir.
Посмотрим, на что указывают эти координаты.
Quiero ver si estas coordenadas se cruzan.
Специалисты указывают на неверное представление о своём организме и гипертрофированное понятие красоты у страдающих анорексией, часто вызванные взрывной акселерацией и разговорами об отказе от пищи.
Según los especialistas, ese no reconocimiento del cuerpo... y las imposiciones extremas de belleza de los anoréxicos es lo que causa la rápida aceleración de los efectos y su negación a la comida
Медэксперт нашел при осмотре вашего мужа следы мышьяка, а ваши симптомы тоже указывают на его присутствие в малой дозе.
El médico forense encontró trazas de arsénico cuando examinó a su marido y los síntomas de Usted parecen ser consistentes con una dosis más leve.
Шерифу указывают, как себя вести, и все эти политические игры.
Le dicen al sheriff lo que tiene que hacer.
Сенсоры указывают на широкополосную эмиссию, включая лучи Бертольда.
El sensor indica emisiones de banda ancha, incluidos rayos berthold.
Сенсоры указывают на облако энергетической плазмы.
Capitán, los sensores registran una nube de plasma energética.
Да, но данные указывают на то, что там нет питания.
Sí. Pero las lecturas indican que no hay energía ahí abajo.
Людей, которые тебе указывают, куда пойти и что надеть.
Tener gente que te diga adónde ir y cómo vestirte.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер.
Todas las pruebas señalan a la Dra. Elizabeth Garner.
Они указывают на преднамеренность.
Demuestran premeditación.
Уровни вращательного напряжения указывают, скорее, на оружие вроде дизраптора.
Los niveles de presión torsional apuntan hacia un arma disruptora.
Отчеты по Сайксу за два года не указывают на Кимбла.
En dos años no hubo llamadas de Sykes a Kimble.
Он такой сложный. Аэрофотосъёмки и наземные наблюдения указывают на оборонительный арсенал..... в Д, или, возможно, С, категориях.
Todo indica que hay un arsenal de defensa de la categoría D, y quizás C.