English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Украшение

Украшение tradutor Espanhol

343 parallel translation
Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение. Погоди-ка.
Yo sólo quería que me dieras uno igual
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
Si sigue así, le condecorarán.
Знаете, мистер Спэйд, я пытаюсь вернуть обратно украшение, которое, позвольте, было затеряно.
Verá, Sr. Spade, intento recuperar... un objeto de adorno, por así decirlo, que se ha extraviado.
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
El objeto en cuestión es una estatuilla, una figura negra de un pájaro.
Я купила серебряное украшение и ещё кое-что у Элоизы...
Compré joyas de plata a Eloise y otras cosas.
Специальное украшение для тебя знак бакалавра.
Una insignia adecuada para ti :
Очень мил, как украшение на Новогодней Елке.
¿ Muy agradable? Es como la copa del árbol de navidad.
Я чувствую себя проституткой - взять украшение под ложным предлогом.
Parezco una cualquiera, aceptando joyas de un hombre mediante mentiras.
Вот если бы я мог показать вам украшение из белых кружев вокруг вас, море белых кружев, среди которых ваше тело...
Me hubiera tenido que mostrar las plumas blancas, el mar de plumas blancas, donde su cuerpo...
Когда-нибудь это украшение станет твоим.
Algún día te pertenecerá.
Украшение для бота?
La barca va adelante.
И если вы меня не любите, почему дали мне это украшение?
- No lo es. Si no me amas, ¿ por qué me diste esto?
Оно пропало, украшение пропало!
- ¡ Ya no tiene el medallón!
- Что это за украшение?
- ¿ Qué clase de joyas son?
Нагрудное украшение.
Pectoral.
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером? Потрогайте...
¿ Alguna vez vio tantas cuentas juntas?
А главное украшение, что здесь есть - это ты.
Ahora que lo más bonito de aquí eres tú.
- Яичницу? - Hет, украшение из цветов.
No, la decoración floral.
А теперь расскажите мне про историю с серьгой. Это ваше украшение? Да.
Ahora hábleme de esa historia del pendiente, ¿ era realmente suyo?
Какой жребий для молодой девицы, составляющей украшение вселенной... "
Que mala suerte para una joven doncella, que es el ornamento del universo...
Я устал, что я - украшение в твоей жизни.
¡ Estoy cansado de ser un accesorio en tu vida!
Скажите, месье Дойл, не взяла ли Ваша жена с собой в поездку какое-нибудь ценное украшение?
Dígame Monsieur Doyle, en este viaje, ¿ su esposa llevaba alguna joya de valor?
Я заметила, что в каждом католическом доме есть один отпавший от церкви член семьи, и очень часто это её гордость и украшение.
He descubierto que normalmente las familias católicas tienen un miembro que está equivocado y a menudo es el más bueno.
Ветвистое украшение у меня на лбу превратило меня в одинокого и гордого царя лесов.
Mis cuernos me habían convertido en el rey del bosque.
А если кто-нибудь узнает одежду или украшение?
¿ Qué pasa si alguien reconoce algo de ropa o joyas?
Я не отдам мое любимое украшение.
No entregaré mi adorno preferido.
Вы украшение нашей сцены.
Sois un ornamento en el escenario.
Это украшение.
- Ah, eso es un adorno.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Oh, sí. ¿ Recuerda que me dijo que mi mano temblaba mientras arreglaba los adornos de la chimenea? Ah sí, es verdad.
Я скоро покажу свое украшение.
Estoy por develar mi centro de mesa.
- Украшение стола.
- Es un centro de mesa.
Я вложила сердце в это украшение!
¡ Derramé el corazón en ese centro de mesa!
- Зачем ты сжег мое украшение?
- ¿ Por qué quemaste mi centro de mesa?
Я делал украшение из рыболовных крючков.
Creo que no. Hice adornos con anzuelos.
Для Ив ты нужен как украшение, если тебя продвинут.
Eve te quiere de adorno, si consigues ese ascenso.
Украшение?
¿ Y joyas?
– Может быть я подарю ей украшение.
- Quizá le compre joyas.
Украшение нашей игровой площадки.
Se luce en el campo de juego.
- Это не украшение. И не "товар".
No es "la mercancía".
украшение для моей новой каюты.
decorar mis aposentos nuevos.
Столько времени потрачено на ее выбор и украшение a потом, через неделю, ее куда-то выбрасывают. Вы видите ее на обочине. Все выглядит как мафиозная разборка.
Se pasa mucho tiempo seleccionándolos y decorándolos y una semana después, los arrojan a la orilla de la calle.
Но, чтобы сделать это, мне нужно украшение, которое ты забрал.
Necesito esa joya que tienes.
" Славная Императрица, Украшение Природы, Любимица мира, Отрада своих подданных,
Emperatriz más Gloriosa, Oh Gala de la Naturaleza, la más Amada del Mundo,
И потом я оставлю своё украшение тебе - это мой свадебный подарок.
Voy a poner mi collar en la tumba... como regalo de bodas.
"Жаль мне того дурака, который наденет моё украшение! Жаль".
"Pobre del tonto que se ponga mis joyas. ¡ Pobre!"
Я знаю, как много он значит для тебя, это не просто украшение.
Sé cuánto significa esto para ti, no se trata sólo de una joya.
Дамы и господа Сплетница Герти из передачи "Доброе утро, Готэм" и я представляем вам украшение вечера.
Damas y Caballeros : "Chismes" Gerty de "Buenos Días Gótica" y yo los invitamos a ver la gema de la noche.
Украшение любого соревнования.
El evento más glamoroso del atletismo.
Он был зол на Ричарда за то, что тот привел меня туда как украшение.
Estaba indignado con Richard por llevarme como anzuelo.
Трофей, жутковатое украшение?
¿ Un trofeo? ¿ Un tema de conversación horrible?
Воспринимай его как украшение.
Es una joya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]