Уладил tradutor Espanhol
306 parallel translation
Вы не приказали Чжу Волю от него избавиться? Я бы всё потом уладил.
Ju Wal podría deshacerse de él sin que nadie se entere, luego yo me encargaré de limpiar todo.
А сейчас, когда Кат всё уладил, Пошли, навестим Кеммериха.
Ahora que Kat lo ha solucionado todo, vámonos a ver a Kemmerick.
Ты все уладил?
Lo has arreglado con el grandullón, ¿ no?
- Все порядке, я все уладил.
- Está bien. Lo arreglé.
- Я уже все уладил с твоим отцом. - Спасибо.
Ya me he encargado de lo de tu padre.
Полагаю, завтра вы уже будете писать отчёты по этому делу, и вы можете в них отметить, что Берти Вустер... всё уладил.
Bertram Wooster se encargará de que así sea. - ¿ Entiendes qué insinúa?
Ты все уладил? Все в порядке.
Sí.
— Норрис все уладил.
- Norris se ocupó de ello.
Хочешь, чтобы я все уладил?
¿ Quieres que lo arregle?
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени - Что?
Le dije que se encargara de todo, mandará la factura, y no divulgará mi nombre.
Я уже все уладил.
Ya he pagado por tu crisis.
Они собирались убить тебя. Но я всё уладил.
Iban a matarte, pero lo he arreglado.
? Папа уладил дело до суда?
Papá le pagó los daños
Я хочу, чтобы ты все немедленно уладил, слышишь?
Quiero que hagas las cosas bien, ¿ oíste?
Хочет, чтобы я уладил отношения с Джой.
Quiere que arregle las cosas con Joy.
Томми все уладил.
Tommy lo solucionó. Y se acabó.
Мистер Андерсон помогал мне и адвокат всё уладил и на меня перестали давить, доктор в сумасшедшем доме осмотрел меня.
El Sr. Andersson me ayudó y un abogado... habló a aquellos con autoridad. Y vino la prensa. Y un médico me examinó en el manicomio.
Если мне нужен был бы пистолет то вот этот малыш уладил бы все.
Si voy a usar un arma, esta pequeña dama se ocupará de todo.
Сержант Вагнер всё уладил.
El sargento Wagner arregló eso.
Ты всё уладил, Майкл?
¿ Arreglaste todo?
Скажи, если я не сую свой нос, ты уладил свои личные затруднения?
Dime, sin parecer intruso ¿ resolviste tus dificultades personales?
В тот момент, когда ты, казалось бы, все уладил, что-то пойдет не так,.. и ты обязательно получишь по шее.
Justo cuando te sientes más preparado para las cosas, aparece algo y te da en el cuello.
Видела, как я все уладил, Мардж?
¿ Viste como manejé eso, Marge?
Перед отъездом я все дела уладил.
Até todos los cabos sueltos antes de partir.
Я все уладил месяцы назад.
Despaché ese asunto hace meses.
За то что уладил для меня проблемы с Рикки.
Sí, por solucionar las cosas entre Ricky y yo.
Ты все уладил.
Tú te ocupaste de ella.
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Sí, tuvimos una disputa por tierras cerca del río y por ganado. Por mí, la pelea habría sido olvidada, si Rhysart no me hubiese intimidado.
Я все уладил на том слушании.
Lo hice genial en ese establecimiento.
Я всё уладил.
Tengo todo bajo control.
- ƒжо всЄ уладил.
Joe lo arregló.
Фрейзер, спасибо, что всё уладил с Зорой.
Oye, Frasier, gracias por arreglarlo todo con Zora.
Ты уже уладил то дело?
¿ Hiciste lo que te pedí?
Мы поспорили из-за денег, но я всё уладил, и она отозвала жалобу.
No lo manejamos bien. Te demandó por pagos atrasados o manutención de hijos? No me demandó.
Я бы всё уладил.
Me las arreglaba solo.
- Ты уладил его дела?
- ¿ Se reconciliaron?
— Уладил дело.
- Arreglarlo.
Уладил. Спасибо, Джон.
Gracias, John.
Ты еще не уладил дела для мальчика.
Papá, qué novedades tenés de eso?
Он хочет, чтобы я уладил проблему.
Quiere que yo me encargue del problema.
- Уладил?
- ¿ Cómo te fue?
- Он уладил это с Отделом сбора информации?
- ¿ Y él informó a Inteligencia?
Я уже уладил всё с Чакотэй.
Ya lo hablé con Chakotay.
И всё уладил?
- ¿ Está arreglado?
- Спасибо, что уладил этот вопрос.
- Gracias por manejarlo.
- Все уладил с Клер?
- ¿ Cómo te fue con Claire?
- Значит, отец уже всё уладил?
Entonces, ¿ papá se ocupó de todo?
Ты всё уладил, верно?
Ya esta todo arreglado, ¿ verdad?
Но вступился Джордж Фергюс и все уладил.
Entonces gracias a George Fergus todo se arregló
Ты всё уладил с моим отцом?
En principio sí, pero hace una semana que no hablo con él.
- Ты уладил со своей сменой?
- ¿ Tienes sustituto?