Улик tradutor Espanhol
2,514 parallel translation
Но при таком отсутствии улик?
¿ Pero con tal falta de pruebas?
Нет, у нас было достаточно улик.
No, teníamos pruebas suficientes.
Не он ли доставал вам каждый кусочек улик?
¿ No te trajo todas las pruebas?
Итак, вас взяли за препятствие правосудию, фальсификацию улик, осквернение трупа. С вас снимут обвинения ещё до суда, если только у вас не было секса с Делроем, в чем лично я сомневаюсь.
De acuerdo, te tienen por obstrucción... falsificación de pruebas, profanación de un cadáver, eso... será descartado antes de llegar al tribunal... a menos que estuvieras tirándote a Delroy muerto, cosa que dudo.
- Хочу убедиться, что нет улик...
Asegurándome que no haya nada incriminatorio.
За недостатком улик.
La falta de adecuada pruebas.
Я не могу говорить официально... но если улик достаточно... включая то, что Ченг жив...
No puedo hablar oficialmente... pero si hay suficiente evidencia... incluida la prueba de que Cheng sigue vivo...
История, в основном Европы, Эпохи Возрождения, а ещё полная улик переписка между Ватиканом и испанским королём с начала 16 века.
La mayoría europea, renacentista... Y cartas altamente incriminatorias... del siglo XVI entre el Vaticano y el Rey de España.
Могу я адресовать вас к списку улик, доктор Белл?
¿ Puede consultar la carpeta de pruebas, Dra. Bell?
На Шоне не было крови Джимми, потому что он избавился от улик за 2 часа между убийством и арестом.
No hay sangre de Jimmy en Sean porqué se desizo de las pruebas en las dos horas desde que ocurrió la muerte y el arresto.
Вам не хватает улик обвинения, чтобы доказать, что вы не просто хотите получить Рашида для допроса.
Los cargos no están suficientemente detallados como para probar que no se están llevando a Rashid sólo para interrogarle.
Найди улики. Нет никаких улик.
No hay pistas.
Донни в этом неправ, Джо, но нет никаких улик, чтобы связать его с каким-либо преступлением.
Donnie está equivocado en esto, Joe, pero no hay ninguna prueba que lo relacione con ningún crimen.
Достаточно улик, заставляющих меня полагать...
Hay pruebas suficientes como para hacerme pensar que...
Ни улик, ни тела, ничего.
No encontraron ni pruebas, ni cadáver, nada.
Нет никаких физических улик, которые бы рассказали нам об убийце.
No hay pruebas materiales - que nos digan nada sobre el asesinato.
У нас нет улик.
No tenemos pruebas forenses.
Слишком много улик против него.
Hay demasiadas pruebas contra él.
Принесите мне дневник Джозефа Визела из хранилища улик.
Te necesito para recuperar la agenda de Josef Wiesel de la sala de evidencias.
Ты подобрал пакет для улик?
¿ Tienes la bolsa de pruebas que tenía?
Избавься от улик.
Deshazte de las pruebas.
Мы собираемся избавиться от улик после того....
Vamos a deshacernos de la evidencia después....
Это как виртуальная стена улик.
Es como un muro de pruebas virtual.
Кремировать мнимое тело, не оставляя улик.
Incineran el cuerpo imaginario sin dejar prueba alguna.
Это словно виртуальная доска улик.
Es como un muro de pruebas virtual.
Ёто как виртуальна € стена улик.
Es como un panel de evidencias virtual.
Походе что в твоя тиара поймала одну из улик.
Parece que tu corona recolectó algo de evidencia.
Пять ужасающих убийств, и более 40 улик и физических доказательств, подтверждающих, что Уилл Грэм способен мыслить, как убийца, потому что он и есть убийца.
Cinco asesinatos horribles, más de 40 pruebas forenses y físicas... que nos dicen que Will Graham puede pensar como un asesino porque lo es.
Но... я знаю, что улик против вас нет.
Pero... - Sé que no hay pruebas en su contra.
Он был представлен, как доказательство, в зале суда, потом его отправили в судебный зал улик, где его забрал пристав по делу Уилла, Эндрю Сайкс, - больше нож не возвращали.
Lo presentaron en el juicio como prueba, y luego lo enviaron al almacén... donde fue requerido por el alguacil del juicio, Andrew Sykes, y no lo devolvió.
Улик не было ни до, ни после ареста Уилла.
No había pruebas antes de atrapar a Will y sigue sin haberlas.
Он оставил очень мало улик.
Dejó muy pocas pruebas.
- Ты нашла на него столько же улик, сколько и на меня.
Encontraste muchas más pruebas sobre él, que sobre mí.
Я не оставляю важных улик, но она что-то нашла.
No dejaré ninguna prueba útil... Pero ella encontró algo...
Где-то среди всех улик вы найдете то, что уведет вас от Ганнибала Лектера.
En algún lugar, entre todas estas pruebas, encontrarás algo que te lleve a alejarte de Hannibal Lecter.
- Нет никаких улик, что Пол Кейн...
No hay evidencia de que Paul Cain...
Ее арестовывали 2 раза за проституцию, первый раз была провокация, а во второй раз не было достаточно улик.
Detenida dos veces por prostitución... Una se libró alegando inculpación y la otra por falta de pruebas.
Он прав, у нас недостаточно улик для ордера.
Tenía razón al decir que no tenemos suficiente como para una orden.
- В ящике для улик.
- En el armario de pruebas.
Твоя сумка была частью операции, так что она отправилась в ящик для улик.
Tu bolsa del gimnasio formó parte de la operación... así que tuvo que ir al armario de pruebas.
Препятствие следствию, вторжение на место преступления, фальсификация и сокрытие улик.
Obstrucción, vigilancia, contaminación de la escena, manipulación de evidencia.
Хотя, я бы хотела запустить проверку одежды на наличие улик уже сегодня.
Sin embargo me gustaría procesar esta noche la ropa y otras evidencias.
Ни одна из других улик не подтвердила информацию, что рядом были найдены неразорвавшиеся бомбы.
Ninguna de las otras pruebas recogidas en la escena... indican que cualquier otro artefacto sin detonar vaya a ser encontrado.
Вообще-то, если хочешь отвезти образцы улик в Портлэнд, к твоему лабораторному другу, то вперед.
De hecho, si quieres llevar las pruebas a Portland al laboratorio de tu amigo, ve y hazlo.
Там почти нет улик.
Casi no hay pruebas.
Пустые угрозы и нет улик.
Amenazas vacías y sin evidencia real.
У нас нет никаких улик для его задержания.
No tenemos pruebas concretas para retenerle aquí.
Ммм... Фолк слишком умна, чтобы избавляться от улик
Faulk es demasiado lista como para excluir pruebas.
То есть это не просто подделка улик.
Entonces esto no solo es falsificación de evidencias.
Речь идет о сборе улик, а не о Божественном вдохновении!
¿ Estoy en lo correcto? ¡ Sí! Se trata de reunir pistas, no de inspiración divina.
Это как виртуальная стена улик.
Es como un panel de evidencias virtual.