Улыбаешься tradutor Espanhol
782 parallel translation
- Ты чего улыбаешься?
- ¿ Por qué sonríes?
Почему ты улыбаешься?
¿ De que te ríes?
Чему ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
а ты на что улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
- Сейчас ты не напугана, ты улыбаешься.
Sí. Ahora no estás asustada, estás sonriendo.
Иногда, когда ты приносишь мне цветы и улыбаешься мне, я думаю...
A veces, cuando me traes flores y me sonríes, pienso...
Почему ты улыбаешься?
¿ Por qué te sonríes?
Закрою глаза и вижу, ты светишься и улыбаешься мне.
Cerraba los ojos y te veía dentro de un resplandor y me sonreías, a mí.
Знаешь, когда ты улыбаешься, Джойс, ты мила так же, как и...
¿ Sabes Joyce, cuando sonríes, eres tan guapa como una...
Думаешь что ты молодчина... лежишь тут... улыбаешься мне.
Tienes que sentirte bien, ahí tirado, riéndote de mi a carcajadas.
Почему ты улыбаешься?
¿ A qué viene esa sonrisa?
Над чем ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Я тоже тебя люблю, но над чем ты улыбаешься?
Yo también te quiero, pero, ¿ por qué sonríes?
- Чему ты улыбаешься?
- ¿ Por qué sonríes?
Берт, ты улыбаешься.
Burt, estás sonriendo.
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Tienes peor aspecto cuando te ríes.
Опять улыбаешься, как Будда!
No, doctor.
Почему ты так улыбаешься?
¿ Por qué sonríes así?
Ты улыбаешься, потому что ты думаешь, что я, в конце концов, подчинилась твоей воле.
Sonríes porque crees que por fin me he sometido a tu voluntad.
Когда ты улыбаешься в первый раз.
Cuando sonríes por primera vez.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо.
Si la gente piensa que sonríes, te sonríe... y se siente bien.
Нет, правда. Чему ты улыбаешься?
- De veras. ¿ Por qué sonríes?
Почему ты улыбаешься?
- ¿ Por qué sonríes? - No sé.
Смотри, как ты стреляешь глазками, когда улыбаешься.
Al sonreír se te cerraban los ojos.
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
No sé por qué sonríes, Perryman.
Почему ты улыбаешься, сынок?
¿ A qué viene esa gran sonrisa, hijo?
- Чего ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
В Атлантик-Сити я начну с "Ты никто, пока тебя не любят". А потом перейду к "Когда ты улыбаешься".
Cuando vaya a Atlantic City abriré con'No eres nadie, hasta que alguien te ame'y seguiré con'Cuando sonríes'.
Я как не посмотрю, ты или идешь с ней, или смотришь на нее, или улыбаешься ей.
Me doy la vuelta y estás paseando con ella, o mirándola o sonriéndole.
Не хочу видеть, как ты идешь возле нее и улыбаешься.
No quiero verte paseando con ella y sonriéndole.
Чего улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
- Ты улыбаешься?
- ¿ Por qué te estás riendo?
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Si te gusta tanto el rap, ¿ por qué no sonríes?
- А, ты всё-таки улыбаешься.
- Te ríes todos modos.
Тогда почему ты улыбаешься?
Entonces, ¿ por qué sonríe?
Почему ты улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo?
Эй, ты улыбаешься.
Ey, estas sonriendo.
Улыбаешься, точно маленький.
Así sonreías cuando eras niño y dormías.
Мы ведем его. Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Возможно, по крайней мере хоть улыбаешься разок.
Entonces sonría. Empezaremos por ahí.
Например, если ты улыбаешься слегка.
Si sonríes tibiamente no lo veo.
Почему ты улыбаешься?
¿ Y esa sonrisa?
Да, но ты и не улыбаешься.
Pues no te estás riendo, precisamente.
Хоть улыбаешься!
Con una sonrisa.
Ты часто улыбаешься, Мария?
¿ Lo ves?
- Энни, почему ты не улыбаешься?
¿ Que te pasa?
Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
y se vuelve más límpido cuando reís.
- Ты чего улыбаешься?
Pagaré por mis males y volveré a ser un hombre de bien ". - ¿ Por qué sonríe?
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Cuando sonries es peor
Какого черта ты улыбаешься?
- ¿ De qué coño te ríes?