Улыбаешься tradutor Turco
637 parallel translation
Чему ты улыбаешься?
Ne sırıtıyorsun?
Почему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsun?
Закрою глаза и вижу, ты светишься и улыбаешься мне.
Gözlerimi kapar ve seni bana gülerken görürdüm.
Над чем ты улыбаешься?
Ne var, niye gülüyorsun böyle?
Я тоже тебя люблю, но над чем ты улыбаешься?
Tamam, ben de seni seviyorum, fakat kime gülüyorsun?
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Güldüğünde daha da beter görünüyorsun.
Почему ты так улыбаешься?
Niye böyle gülüyorsun?
Да, но ты и не улыбаешься.
Pek gülümsediğin de söylenemez.
Хоть улыбаешься!
Hafif gülümsemen!
Ты часто улыбаешься, Мария?
Çok dudak büküyorsun.
Когда ты улыбаешься в первый раз.
İlk gülümsediğinde...
Почему ты всегда улыбаешься?
Neden hep gülümsüyorsun?
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо.
İnsanlar güldüğümü düşünüp bana gülüyorlar, bu da onların iyi hissetmelerini sağlıyor.
Чему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsun?
- Энни, почему ты не улыбаешься?
- Neyin var, Annie? Gülmüyorsun.
Почему ты улыбаешься?
- Neden gülüyorsun?
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
Neden gülümsediğini bilmiyorum, Perryman.
Почему ты улыбаешься, сынок?
O koca sırıtış da nedir, oğlum?
Воздух так легок Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
Başının etrafında dolaşan ve sen güldükçe berraklaşan o hafif şey havaymış.
- Чего ты улыбаешься?
- Ne gülüyorsun?
А потом перейду к "Когда ты улыбаешься".
Sonra da "When You're Smiling" e.
Чего улыбаешься?
Neye gülüyorsun?
И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Para şimdi cebinde. Gülümsemek için ne bekliyorsun?
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Rap müzik seviyorsan neden gülümsemiyorsun?
Ты чего не улыбаешься?
- Neden bize gülümsemiyorsun?
Тогда почему ты улыбаешься?
Öyleyse neden gülüyorsun?
Эй, ты улыбаешься.
- Gülümsedin.
Улыбаешься, точно маленький.
Çocukken uyuduğunda böyle gülümserdin.
Какого черта ты улыбаешься?
Ne diye sırıtıyorsun?
Чего ты улыбаешься?
Niye sırıtıyorsun?
Возможно, по крайней мере хоть улыбаешься разок.
İyi bir başlangıç olur. Bir şey bilmediğin zaman gülümse.
Например, если ты улыбаешься слегка.
Ufacık gülümsersen, göremem.
Чему ты улыбаешься?
Niye gülüyorsun?
Ты тоже красиво улыбаешься.
Senin de güzel bir gülümsemen var.
Уже не улыбаешься, Джокер?
Gülmüyorsun Joker.
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
İştah kaybı, hayal kurma, devamlı gülümseme.
Когда ты улыбаешься, мир улыбается с тобой...
Hayata gülümsersen, evet hayata gülümsersen,
- Почему ты так улыбаешься? Загадочно.
- Neden gülüyorsun?
Чему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsun öyle?
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Ne zaman seni düşünmeye başlasam sadece Lenara var, gülümsemen veya kahkahan sonra birden sensin.
Видишь? Ты улыбаешься.
Gördün mü seni gülümsettim.
Не смотришь на меня, не улыбаешься, не ласкаешь.
Bana bakmıyorsun, gülümsemiyorsun, dokunmuyorsun.
Чему это ты так улыбаешься?
Peki bu gülümseme de nedir?
Ты чего улыбаешься?
Neden gülüyorsun?
Да. Особенно, когда улыбаешься.
Evet, özellikle de güldüğün zaman.
Может, скажешь мне, чему ты улыбаешься?
Neye gülüyorsun?
И чего это ты улыбаешься?
Neden gülüyorsun?
Почему ты улыбаешься?
Neden gülümsüyorsunuz?
- Ты чего улыбаешься?
- Ne sırıtıyorsun?
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Gülümsediğin zaman daha da kötü oluyor.
- Ты улыбаешься?
Neden gülüyorsun?