Умерло tradutor Espanhol
363 parallel translation
У меня и других ребят, большинство из которых умерло.
Otros hombres y yo estuvimos a punto de morir.
Мое сердце умерло.
Mi corazón murió en mi pecho.
Восемь человек из моей команды умерло от этого.
Ocho de mis tripulantes han muerto ya de lo mismo.
Мечу правды работы немало... чтоб зло умерло, а добро торжествовало!
Ahora, Espada de la verdad, vuela rauda... que el mal perezca y el bien prevalezca.
Всё его племя умерло при последних заморозках.
Toda su tribu murió en la última helada.
Все умерло, похоронено и забыто!
Esta muerto, enterrado y olvidado.
Все в ней умерло.
Todo en ella murio.
Восемь умерло при крушении.
Ocho de nosotros murimos en el accidente.
Как будто... что-то умерло в ее сердце.
Era como algo en su corazón había muerto
Ты сама понимаешь, сколько предков Филиппа умерло при том, что полиция бы назвала таинственными обстоятельствами?
¿ Sabías que muchos de los antepasados de Philippe murieron en lo que la policía denominaría "misteriosas circunstancias"?
- Много умерло?
- ¿ Muchos muertos?
Но у нас есть солнце. Оно не умерло.
Pero tenemos un sol.
Одна смерть или две? Когда тело Кирка умерло,
¿ Registro una muerte o dos?
Профессор, за последние несколько часов, трое людей умерло в этом учреждении.
Profesor, en las últimas horas,... tres hombres han muerto en este lugar.
Профессор, умерло три человека.
Profesor, tres hombres han muerto.
Потому что не всё во мне умерло, Фрэнк.
Porque no todo está muerto dentro de mí, Frank.
17 моих друзей умерло, понял?
Diecisiete de mis amigos han muerto, ¿ ves por qué lo he hecho?
Не плачьте, дитя не умерло,
Ya llega. Ya viene, trae al hombre de Nazaret.
Тогда оно захоронило себя, но не умерло.
Entonces se mantuvo enterrado, pero no muerto.
Доктор, я хочу, чтобы это Существо умерло.
Doctor, quiero decir que tenemos que matar a la Criatura.
Ну все, Доктор. Я хочу, чтобы это существо умерло.
Ahora, Doctor, de verdad quiero a esa Criatura muerta.
У меня на глазах умерло так много людей, И я не видел, чтобы кто-нибудь из них в последний час был огорчён моим присутствием.
He visto morir a muchos hombres y mujeres y ninguno de ellos rehusó mi presencia.
Когда вынашивала его нерождённое дитя, сама раздираемая на части тем, что уже умерло.
Intentando parir a su hijo. Hecha pedazos por algo que estaba muerto.
Всё, что имело дыхание духа в ноздрях своих на суше, умерло.
Todo cuanto tenía hálito de vida en sus narices y todo cuanto había sobre la tierra seca murió.
Нередко человек живет а имя умерло уже
Corredores cuyo renombre... murió antes que muriera el hombre.
Любовь моя, умерло только его тело, а его послание пережило его.
¡ Mi amor! Sólo su cuerpo se fue. Su mensaje perdurará.
Но ты не счастлива, что-то умерло внутри тебя.
Algo en tu interior ha muerto.
20.000 людей умерло.
- Murieron más de 20.000 personas.
Моё сердце умерло!
Mi corazón ha muerto.
Моё сердце... моё сердце умерло.
Mi corazón, mi corazón se ha extinguido.
Умерло.
¡ Extinguido!
Все, что было во мне от человека, умерло в тот день вместе с ней.
Todo lo que yo tenía de humana murió ese día como mi madre.
Движение умерло.
El movimiento está muerto.
- Много народу умерло?
- ¿ Hubo muchos muertos allí?
Здесь умерло последнее дыхание человека во мне.
Se ha muerto... el último aliento que tenía... de ser humano.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah : Lo nuestro está muerto. Como yo estoy muerto.
Все что было между нами - умерло.
" Lo nuestro está muerto.
В ней просто что то умерло.
Se murió por dentro.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
La vida de cualquier humano aqui, de cualquier terrano, murió hace tiempo.
Всё просто умерло.
Está completamente inutilizado.
Трое умерло естественной смертью, оставшиеся двое стали жертвами несчастных случаев.
Tres murieron por causas naturales. Los otros dos fallecieron en accidentes.
- Умерло?
- ¿ Alguna muerte?
Нам только известно, что уже умерло более 12 человек.
Sabemos que han muerto más de una docena de personas.
Согласно кардиограмме Сергеева, сердце словно затрепетало от электрического разряда, сердце сжалось, артерии разорвались, захотела, чтобы животное умерло.
Sergeyev analizó el cardiograma y halló que había aumentado la actividad eléctrica del corazón. Había sufrido una implosión simplemente porque Nina Kulagina quiso matarlo.
Сегодня умер не только ребенок. Что-то внутри Больного умерло вместе с ним и никогда не возвращалось.
No solamente la bebé murió ese día algo dentro de Sick Boy se perdió y nunca regresó.
Всё, чем я был, всё, что имел, - всё это умерло той ночью.
Todo lo que yo era, todo lo que tenía... todo ello murió esa noche.
Сколько людей уже умерло в этой вашей войне?
¿ Cuánta gente ha muerto ya luchando esta guerra vuestra?
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Ahora es un magnate del petróleo y líder de su propio partido político. Tretiak predijo que el disturbio civil en Rusia empeorará a menos que el presidente reformista Karpov pueda superar la escasez de petróleo que ya ha matado a decenas de rusos.
В первый месяц после катастрофы... умерло 10 тысяч человек.
10 mil personas murieron en el 1 mes del desastre, hace 5 años.
Отойди от дерева, пока оно не умерло.
Váya hacia ese árbol antes que muera.
Всё умерло.
No hay nada que decir.