English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Упала в обморок

Упала в обморок tradutor Espanhol

224 parallel translation
Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно!
¡ La Sra. Stock tiene un extraño mareo, y quiere que el Dr. Braun venga enseguida!
Неудивительно, что ты упала в обморок.
- ¿ En la morgue? Por eso el desmayo.
Я чуть не упала в обморок. Это было такое унижение...
Casi me desmayo, me sentí tan humillada...
3 : 20, звонок из Уиндуорда,... посетил модель Мередит, которая упала в обморок.
3 : 20 P.M., Llamado a la casa Windward Para atender a la modelo de Meredith, que se ha desmayado.
Вы знаете, в средине дня, я упала в обморок на улице, и там мой друг нашел меня.
Saben, un día me desmayé en la calle, y allí me encontró mi amigo.
Ты упала в обморок.
- Te has desmayado.
В Омске ты упала в обморок, увидев его.
En el mesón de Omsk te desmayaste al verle.
Нет, я упала в обморок от усталости.
No, me desmayé por el cansancio.
Зазвонил телефон, и она ответила на звонок,... затем кричала и в конце упала в обморок.
El teléfono sonó y ella lo contestó. Dijo "¿ qué?" un par de veces y luego se desmayó.
Она упала в обморок в неправильном месте.
Se desmaya en las escenas que no debe.
Она, должно быть, упала в обморок! Быстро, помогите мне!
¡ Debe haberse desmayado!
Последние несколько дней ты плохо себя чувствовала, а этой ночью ты упала в обморок, посмотри, в каком состоянии была твоя одежда.
Desde hace unos días no te encuentras muy bien. Esta noche también te has desmayado. Mira en qué estado ha quedado.
Но когда ты упала в обморок, она несколько раз выстрелила в стену, чтобы ты сошла с ума от страха.
Y luego, cuando te desmayaste, hizo disparos auténticos contra la pared. Os volvisteis locos de terror.
Упала в обморок
Se ha desmayado.
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Fuiste tú quien me dijo eso, y casi me lo creí.
Да ничего, она просто упала в обморок со страха.
¿ Ya viste, criatura? Se desmayó del susto.
Я чуть не упала в обморок от волнения.
Casi me desmayo de la emoción.
Я, должно быть, упала в обморок.
Oh, no me acuerdo. Debo haberlo olvidado.
Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма.
Los mismos sonidos de la teniente Romaine cuando se desmayó tras de la tormenta.
Ну, потом я.. прости, Доктор, я... упала в обморок.
Bueno, entonces yo... lo siento, Doctor, yo... me desmayé.
Анна Мария опять упала в обморок.
- ¿ Qué sucede? - Anna María esta otra vez enferma.
Она снова упала в обморок. Доктор, чем вы можете ей помочь?
¿ Por que siempre le pasa esto a esta pobre chica?
Вот так вот! - Так вот, но зато я был гордый и в бинтах, а родня упала в обморок.
Estaba orgulloso, todo vendado.
Должно быть, я упала в обморок.
Debo haberme desmayado.
Должно быть, я упала в обморок.
Acabo de sentir calor. Debo a desmayó.
Дама завизжала и упала в обморок, или притворилась.
- La señora lanzó un grito y se desmayó o fingió desmayarse. - ¡ Mayor!
В тот день, когда госпожа Сальса на сцене упала в обморок, её перенесли в театральную костюмерную.
Ese día que Salsa se desmayó en escena, La dejaron en su camarín.
Ты упала в обморок.
Te desmayaste.
Ты упала в обморок, и тебе принесли сюда.
Te desmayaste y te trajeron aquí. ¿ Te sientes mejor?
А я посмотрела на него и чуть не упала в обморок.. ... и спрашиваю его : я получила работу?
Yo le miro, casi desmayada y le pregunto : "¿ tengo el trabajo?"
Парикмахерша упала в обморок...
La peluquera se desmayó.
Пепа, прости меня, я не знала, что ты упала в обморок.
Pepa, carino, perdoname. No sabia que te habias desmayado.
Она просто упала в обморок, вот и всё... из-за того что провела всю ночь рядом с мистером МакКрэем.
Se ha desmayado, eso es todo. Ha estado velando al Sr. McCrae.
Я почти упала в обморок.
Casi me desmayé.
Потом она упала в обморок.
Entonces, la pobre se desmayó.
Она увидела будущую себя и упала в обморок.
Se encontró con su imagen futura y se desmayó.
Я пошла в магазин, а потом - бац - и упала в обморок прямо в овощном отделе.
Salí de compras y de pronto me desmayé en la sección de verduras.
Я упала в обморок!
¿ Me he desmayado, eh?
Не удивительно, что она упала в обморок.
No sorprende que se desmayara.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
Leí una reseña sobre un libro en cuarto grado y me desmayé frente a todos.
Его подружка на них работает. Она упала в обморок, когда мы пришли..
Su novia casi se desmayó cuando fueron a verla.
Не хочу, чтобы ты упала в обморок.
No quiero que te desmayes.
Я упала в обморок.
Me desmayé en el trabajo el otro día.
Нет, Я тоже прежде упала в обморок.
No, yo también me desmayé.
Ты упала в обморок. Помнишь?
Te desmayaste, ¿ recuerdas?
Она упала в коридоре в обморок, чтобы отвлечь нас от Мисаки!
Irrumpió así en el pasillo para crear una distracción para Misaki.
Я чуть в обморок не упала, когда ты позвонил.
Cas ¡ me desmayo cuando me llamaste.
Она чуть в обморок не упала. - Лови!
Al verlo casi se desmaya.
Я чуть в обморок не упала.
Cuando llegue pensé que me desmayaba.
Когда Паганини снова начал играть с чуть в обморок не упала.
Cuando Paganini comenzó nuevamente a tocar, casi me desmayo.
Мэри, в суде ты упала бы в обморок когда люди обвинялись в чарах посылающих духов, чтобы задушить тебя.
Mary, tú te desmayaste en la corte cuando los acusados de brujería enviaron su espíritu para estrangularte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]