Упокой его душу tradutor Espanhol
94 parallel translation
- Господи, упокой его душу.
- Que Dios acoja su alma. - Así sea.
Думаю, что твой отец, упокой его душу, был бы доволен, если бы видел тебя сейчас.
A tu padre, Dios lo tenga en su gloria... le encantaría verte.
Твой отец, упокой его душу...
Tu padre, Dios tenga en su gloria...
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, que en paz descanse... era un desgraciado amargado y nada dado... a los actos de sentimentalismo inútil.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Esta noche no despertó al viejo Zeke McPherson, que en paz descanse.
Хуесос. Вобщем, Господь упокой его душу.
Como sea, en paz descanse.
Мать Терезу, Нельсона Манделу, Боже, упокой его душу.
La madre Theresa, Nelson Mandela, Dios descanse sus almas.
Господь, упокой его душу.
Sabes... Que descanse en paz.
Боже упокой его душу.
Dios se apiede de su alma.
- Господь, упокой его душу.
- Dios lo tenga en su gloria.
Господь, упокой его душу.
Que Dios guarde su alma.
Упокой его душу, Господи.
Que Dios acoja su alma.
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Incluso el difunto almirante me hablaba con aspereza a veces.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
En cambio, Santino fue un mal Don, que descanse en paz.
Упокой, Господи, душу его.
- ¿ Adónde va, la jovencita?
Плотника, упокой Господь его душу.
El Profeta Isaías. ¿ Quién es?
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила.
La razón por la que hablo de mi tío... es que mi madre, Dios la tenga en su gloria, lo apreciaba mucho.
Упокой, Господи, его душу.
- Descanse en paz. - Así sea.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
Aparentemente, escribió una carta lacrimógena a su ahora muerto marido, Dios se apiade de su alma, contándole las viles indiscreciones de Sharpe.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Incluso Mozart, que Dios tenga su alma... tocó en Versalhes con un violín 3 cuartos.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Era muy respetado. Dios le guarde.
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
Ah, no debieron. Mi esposa, Dios la tenga en la gloria, hacía esto todo el tiempo.
у Джеки вон от этого рак был, упокой господи его душу.
Es lo que le dio el cáncer a Jackie, Dios guarde su alma.
- Да. Упокой Господи его душу.
- Que en gloria esté.
Однажды, когда я был ребенком, мой отец... Упокой, Господи, его душу...
Cuando era niño, mi padre...
Он умер, упокой Господь его душу.
Muriَ. Descanse en paz
"очищением козлищ" а мой брат Джордж, упокой господь его душу, "100 % алабамским раздаванием пиздюлин"
"limpieza de los malvados", y lo que mi hermano George, que en paz descanse, solía llamar "Una golpiza 100 % de Alabama".
И я не совсем любила твоего деда, упокой Господь его бухую душу.
Y yo no amaba precisamente a tu abuelo, en paz se revuelque.
И мне тут вспомнился преподобный Смит, упокой господь его душу.
Y se me ocurrió hace un momento que el Rev. Smith...
Упокой Господи его душу.
Rezaré una plegaria por él.
Душу его, и души всех, кто уже отошли через милосердие Господне, в мире упокой.
Que su alma y el alma de todos los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz.
Этим раньше мой Брендан занимался, упокой Господь его душу.
Brendan solía hacer todo esto, que Dios le bendiga.
Упокой господи его душу, конечно же.
Que descanse en paz, por supuesto.
- Я получил ее от отца. Упокой Господи его душу.
Ese, me Io dio mi padre, qué Dios Io tenga...
Вот он лежит. Упокой господь его грешную душу.
Ahí yace el, que descanse en paz, es una grosería.
Дед был очень душевный человек. Упокой господи его душу.
El abuelo era un hombre espiritual, Dios bendiga su alma.
Упокой, Господи, его душу.
Que Dios se apiade de su alma.
Упокой Господи его душу.
Dios guarde su alma.
Мой брат погиб при пожаре, упокой Господи его душу.
Mi hermano murió en un incendio, que Dios guarde su alma.
Упокой господи его душу.
- Bendito sea. - Que descanse en paz.
Прими душу его и упокой ее в царствие Твоём. В твои руки, отец милостей и щедрот, мы передаём нашего брата, в твёрдой уверенности, что все, кто умер во Христе, однажды возродятся в нём.
En tu mano, Padre de Misericordia encomendamos a nuestro hermano con la segura y certera esperanza de que juntos, todos los que murieron por Cristo vivirán con él un día.
У старого Керрисона были свои недостатки, упокой Господь его душу.
El viejo Kerrison tenía sus faltas, que descanse en paz.
Доктор Ньютон, упокой Господь его душу, был истинным сокровищем.
El doctor Newton era un absoluto tesoro, Dios le bendiga.
Упокой Господи его душу.
Que su alma descanse en paz.
Упокой Бог его душу.
Fue Joey Butler.
Упокой Господь его душу.
Que dios lo tenga en su gloria.
Он когда-то работал с моим братом, упокой Господь его грешную душу.
Era cómplice de mi hermano, descanse en paz el miserable.
- Упокой Господь его душу.
- Que en paz descanse.
Приступай и спрашивай из историй твоего отца, упокой господь его душу.
Adelante y pregunta con la lista de tu padre, que en paz descanse.
- Упокой, Господи, его душу.
- Dios lo tenga en su gloria.
- Харли, упокой Господи его душу, выигрывал 10 лет подряд.
Tu padre, Harley... que descanse en paz, ganó 10 años seguidos.