Управлять tradutor Espanhol
3,777 parallel translation
Мы убиваем себя, пытаясь управлять рестораном в который никто не ходит.
Nos estamos matando a trabajar para dirigir un restaurante al que nadie va.
О, вы поняли, манипуляции... данными... И, вы знаете, каким количеством данных может управлять один парень за раз, э...
Sobre manipular... datos... y ya sabéis cuantos datos puede manejar un tío solo a la vez y...
- Я имею в виду, скоро ты будешь управлять тысячей рабочих, которые будут смотреть на тебя.
- Quiero decir que pronto, podrías tener miles de empleados que te admiren.
Да, я знаю. И что поразительно, в Сингапуре вы не имеете права управлять леворульным автомобилем
Lo se, y lo que es alucinante es que, en Singapur, no puedes conducir un coche con el volante a la izquierda por la carretera.
Люди приходят сюда, чтобы научиться управлять собой, а ты только разрушаешь все!
! ¡ La gente viene aquí a aprender como lidiar con la vida y tú los saboteas!
Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
- No lo sé. No sabía que los cachorritos manejaban un iPod con sus patitas.
Вот почему не нужно нанимать стариков управлять компьютерным бизнесом.
Por eso no hay que contratar antiguos compañeros... para manejar tu negocio de computadores.
Позволь мне ею управлять, и Cardiff Electric станет соответствовать 21-му веку.
Dejame manejar esto, y Cardiff Electric se estará preparada y lista para el siglo 21.
Чёрт, нужно сэкономить и самому управлять.
Demonios, me debí ahorrar unos centavos y manejarla yo mismo.
Да. Кантос переедет туда, чтобы управлять им?
¿ Se va a mudar allí Kantos y dirigirlo?
и эта центральная консоль, с которой я могу управлять центральным экраном.
Y luego esta consola central, desde donde pueda controlar la pantalla superior.
Я пытаюсь облачить ИИ в материальную форму робота, чтобы он мог управлять человекоподобным роботом, который бы жил в том же мире, что и мы.
Estoy trabajando en realización robótica, dónde la inteligencia artificial controla robots humanoides... que caminan por ahí en el mismo mundo en que vivimos.
– Мной не будут управлять.
No seré manejado.
Она думает над тем, чтобы работать у нас, управлять нашим новым среднезападным бюро в Чикаго.
Está considerando trabajar con nosotros dirigiendo la nueva oficina en Chicago.
Вы понятия не имеете о том, как управлять рестораном.
No tienes idea de como dirigir un restaurante.
И наступит день, когда ваши дети будут управлять ею.
Y, algún día, vuestros hijos la controlarán.
Арта как-то направили управлять отделом в соседнем штате, пока их шеф был отстранён. Ах, да, Лохлин.
Art tuvo que volar a Macon una vez y hacer de niñera para el... distrito medio de Georgia mientras su jefe estuviera suspendido.
Ты думаешь, я не знаю, как это сложно - управлять своим бизнесом?
¿ Crees que no sé lo difícil que es llevar un negocio solo?
Кэролайн, ты можешь управлять школой.
Caroline, tu puede llevar la escuela.
И если я собираюсь управлять компанией, Мне понадобится величие на моей стороне
Y si voy a dirigir la empresa necesito a los mejores a mi lado.
Вы можете управлять вмешательством в случае, если вещи наберут оборот?
¿ Puedes hacer interferencias por si las cosas se tuercen?
Бастард и прекрасная королева, рожденная управлять Шотландией и, однажды, Францией.
Un bastardo y una hermosa reina, nacida para gobernar Escocia y algún día Francia.
Великолепное напоминание, что я - избранный Богом, чтобы управлять этой страной.
Un glorioso recordatorio de que he sido elegido por Dios para dirigir esta nación.
Хорошо, я буду управлять всем отсюда.
Sí, llevaré las cosas desde aquí.
Думаю, она хочет управлять мной.
Creo que ella piensa en echarme, Georgie.
Элизабет, как я и предполагала, хочет мной управлять.
Elizabeth, como yo sospechaba, desea correrme.
Папа не знал, что труднее... управлять личной жизнью дочери... или своей.
Papá no sabía cuál era más difícil, navegar por la vida sentimental de su hija, o por la propia.
- Итак... Я буду управлять Раммер Джаммер в Атланте, верно?
- Así que... voy a dirigir el Rammer Jammer de Atlanta, ¿ no?
о том, как управлять отелем или санаторием?
manejar un hotel o un spa?
Теперь мы можем управлять этой сетью сами.
Ahora podemos seguir con esto nosotros dos.
Ты будешь управлять ею у меня.
Tú puedes hacerlo. Para mí.
Полагаю, мы увеличим эту штуку, и не будем управлять ею.
Presumo que vamos a explotarlo y no a hacerlo volar.
[Тех, кто незаконно получает информацию, чтобы управлять людьми.]
Aquellos que obtienen información de forma ilegal para usarla en contra de la gente.
Безумный король не может управлять Францией.
Francia no puede ser gobernada por un Rey loco.
Я хочу заниматься этим не больше, чем ты, но машина движется, и кто-то должен ей управлять.
Yo... no quisiera tener que hacer esto más que tú, pero el carro está en movimiento, y alguien tiene que conducirlo.
Я сам могу управлять своей жизнью.
Yo llevo mi propio estilo de vida.
До того как вы начали управлять самым разыскиваемым в мире web-ресурсом?
¿ Antes de dirigir la página web más buscada del mundo?
Муньёс и его люди будут единолично управлять картелем.
Muñoz y sus hombres tendrán control exclusivo sobre el cartel.
{ \ cHA8D761 } Вы не могли бы управлять поаккуратнее?
¿ Puede por favor manejar con un poco más de cuidado?
Да, но я не брошу тебя управлять этим местом в одиночестве.
Sin embargo no voy a dejarte llevar este sitio tú sola.
Можешь управлять им?
- ¿ Puedes conducirlo?
Поэтому вы стали конгрессменом... чтобы позволить преступникам управлять страной?
¿ Por eso se convirtió en congresista? ¿ Para permitir que los delincuentes gobernasen este país?
Он разрешил мне управлять ходом операции по своему усмотрению.
Me concedió discreción para avanzar en mi misión como creyera conveniente.
Не тогда, когда у нас есть король, чтобы управлять войсками.
No cuando tenemos un Rey para dirigir a nuestros hombres.
Готов поспорить, ты умеешь управлять.
Estoy seguro que te encargas de cosas.
Я не верю никому из них, но только Основатель может научить меня управлять машиной.
No creo a ninguno de ellos, pero El Fundador es el único que puede enseñarme cómo dominar la maquina.
Поэтому он будет управлять моим имуществом.
Así que hará un poco de trabajo de propietarios por aquí.
Я здесь не для того, чтобы управлять компанией.
No estoy aquí para trabajar para la compañía.
И теперь, должно слушать, ибо ложь, которую нам твердят, чтобы управлять нами, не совсем... это не совсем ложь.
Pero aquí debes escuchar porque la mentira que nos cuentan para controlarnos, no es no es exactamente una mentira.
Они действительно помогли дневной смене эффективно управлять данными пациентов.
Ayudaron mucho en el turno de día a mejorar el trato a los pacientes.
Управлять зоопарком может быть опасно, но проблемы не всегда исходят от животных, иногда от людей.
La puesta punto de un zoológico puede ser un negocio peligroso, pero no siempre... son los animales que causan problemas, a veces son las personas.