Уровня tradutor Espanhol
2,366 parallel translation
Этот кризис достиг высочайшего уровня.
Esta crisis ha llegado al nivel más alto.
Просто, не знаю как достичь того уровня.
Solamente no sé cómo llegar a ese nivel.
Это дело уровня правительства штата, а там прекрасный, здравомыслящий губернатор.
Es un asunto estatal y cuentan con un gobernador firme y de ideas claras, sí, lo tienen.
Но ресторанных критиков такого уровня нельзя пригласить.
Pero no se puede invitar a los críticos por el estilo.
Как только ты достигаешь некоторого уровня славы все вокруг только и твердят - да.
Alcanzas un cierto nivel de fama, y todo el mundo dice "sí" constantemente.
Для дебюта такого уровня вполне достаточно.
No tiene nada que ver con su habilidad.
- доступ к персоналу низшего уровня.
- para tener acceso a bajos cargos.
Я высоко ценю то, что вы прилагаете все возможные усилия, ведь, как вы знаете, мои покупатели требуют определенного уровня качества и бесперебойности поставок.
Aprecio que estés haciendo todos los esfuerzos, porque, como sabes, mis compradores esperan cierta calidad, una continuidad.
Послушайте, я все еще пытаюсь по... - Вот, это для... увеличения уровня железа.
- Toma, esta es la receta para el hierro.
Я не хочу опускаться до уровня Фрэнка.
No quiero rebajarme al nivel de Frank.
Больше нет ученых вашего уровня.
No hay nadie más remotamente calificado.
Мне просто нужно знать, если вы, ребята, всегда такие разочарованные потому что я не могу держать в руках негативную энергию такого уровня.
Solo necesito saber si siempre estáis tan tristes... porque no puedo aguantar este nivel de energía negativa.
Все имеющие допуск ниже уровня Т-11 должны немедленно покинуть этаж.
Todoel mundo debajo de Calico T-11, por favor despeje el piso inmediatamente.
А я уверен, вы достигли уровня компетентности, необходимого для использования моего оборудования которое вы привезли для поимки в городе "ужасной птицы".
Y estoy seguro de que tendría el mismo nivel de competencia usando mi equipo que el que usó para recuperar el pájaro de terror en la ciudad.
... когда офицер уровня ЭйСиПи был переведён в другой штат.
Que un Inspector es transferido a una provincia distinta.
Неужели мы дошли до такого уровня поведения?
¿ Realmente vamos a recurrir a este tipo de comportamiento?
Только карта красного уровня позволит получить доступ, а моя дезактивирована.
Solo se puede acceder con un pase de nivel rojo, y el mío ha sido desactivado.
- Понижение уровня.
- Eso es una caída de nivel.
Ещё раз и будет понижение уровня.
Que uno va a sea una caída de nivel.
Понижение уровня.
- Eso es una caída de nivel.
Но нужно быть манипулятором высокого уровня, что бы убедить детей хладнокровно убить свою семью.
Pero hace falta un sofisticado nivel de manipulación para convencer a chicos jóvenes de matar a sus familias a sangre fría.
- Ладно, тогда опущусь до вашего уровня.
- De acuerdo, me nivelaré con ustedes.
Ну, я думаю, это зависит от уровня смертельной опасности.
Bueno, quiero decir, supongo que depende del nivel de peligro.
Ашер - звезда мирового уровня.
y Usher es enorme.
Он дилер низкого уровня, Лорен.
Era un traficante de baja estofa, Lauren.
Ты знаешь, что у нас сегодня произошло нарушение безопасности первого уровня, в результате чего важный заключённый исчез из-под нашей охраны.
Es consciente de que hoy hemos tenido una incursión de seguridad de nivel uno y como resultado se han llevado al detenido de alto valor de nuestras instalaciones.
Они явно были в курсе уровня защиты Максима, значит буду ожидать и устройство слежения также.
Conociendo el nivel de seguridad de Maxim, ellos esperarían el chip, también
Мы смогли добраться только до распространителей среднего уровня.
Lo más alto que conseguimos fueron distribuidores de nivel medio.
Это криптографический защитный протокол военного уровня.
Esto es un protocolo criptográfico de seguridad de nivel militar.
Я достиг высшего уровня в салочках.
Y he alcanzado el nivel más alto.
А папа и София были обманщиками мирового уровня.
Y papá y Sofía son, como, mentirosos de clase mundial.
Ещё никогда наши дети не были такими здоровыми, сильными и упитанными, соответственно судить их должен человек очень высокого уровня.
En una época en que los bebés nunca han estado más sanos, fuertes o nutridos, parece apropiado que solo deban ser juzgados por alguien de la más alta categoría, por lo que siento tener que decirles que acabo de recibir un mensaje telefónico
Эти преступления не твоего уровня.
Estos delitos te vienen grandes.
Используя его нескончаемую энергию... мы изгоняем демонов, мы побеждаем одиночество, мы достигаем более высокого уровня, где духовное, эмоциональное и физическое исцеление может принадлежать всем нам.
Aprovechando su energía eterna ahuyentamos a los demonios, vencemos a la soledad y alcanzamos un plano superior donde la sanación espiritual, emocional y física puede pertenecernos a todos.
Она не твоего уровня.
Está fuera de tu alcance.
Мистер Брайант работал на несколько компаний из списка "Форчун 500" и находил им управленцев высшего уровня.
El Sr. Bryant era contratado por varias empresas de las 500 más poderosas para reclutar ejecutivos de alto nivel para ellos.
Я спросил, нет ли каких угроз высокого уровня в Капитолии.
Le he preguntado por amenazas de alto nivel en el distrito del Capitolio.
В столь важном деле, такого уровня, и тут находится предатель!
¿ Sí? Señora, quería que la avisara cuando volviera Gerry McGonagal.
Это пустая трата подготовки третьего уровня.
Es una presa fácil. Le estaba pateando.
Наряду с очевидной утратой возможности рожать, внезапные изменения гормонального уровня могут привести к серьезным побочным эффектам. Ух-ты.
Además de la obvia anulación de la fertilidad, el cambio repentino de los niveles de hormonas puede acarrear efectos secundarios importantes.
Последние несколько работ Скарлет были связаны с консультированием высокого уровня компаний из списка Форчун-500.
Los últimos trabajos de Scarlet fueron consultorías a empresas de alto nivel.
Здесь повторные результаты уровня кальция, которые вы просили.
Aquí está la comprobación de los niveles de calcio que pidió.
Ходить на свидания с теми, кто не дотягивает до твоего уровня?
¿ Hasta la fecha por debajo de tu nivel?
Ты действительно думаешь, что я из тех девушек, которые не дотягивает до твоего уровня?
¿ Realmente te parece que salgo con una chica atlética?
Мне надо замутить такое дельцо, уровня Клуни только с большими титьками.
Quiero decir, yo básicamente necesito una causa que sea más o menos del tamaño de la causa de Clooney, sólo que con tetas más grandes.
Если ты говорил серьезно о восстановлении имиджа Грейсон Глобал, мне бы хотелось пригласить твоих инвесторов топ-уровня на наш ежегодный аукцион вина.
Si de verdad hablas en serio en cuanto a rehabilitar la imagen de Grayson Global, me gustaría invitar a tus mayores inversores a nuestra subasta de vino anual.
С нижнего уровня, не видя двери, вы знали, что она заминирована.
Desde abajo, sin ver la puerta, sabías que era un trampa explosiva.
Это дело будет национального уровня из-за того, за кем ты замужем.
Este caso atraerá la atención del país por con quién estás casada.
Ваша честь, если мы опустимся до этого уровня нелепости...
Señoría, si llegamos a este nivel de ridiculez...
Два агенства, одного уровня.
Nuestras agencias son del mismo tamaño.
21-й этаж – это объект Министерства обороны пятого уровня.
El piso 21 es una instalación de nivel 5 del Departamento de Defensa.