English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уродливого

Уродливого tradutor Espanhol

57 parallel translation
Ты избавишься от меня, потому что не выносишь ничего уродливого.
Te desharías de mí porque no soportas nada feo.
но в такие дожди, я лучше возьму свой старый зонтик. У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
En mi país, en lugar del paraguas, utilizaría un sombrero de paja y se pasaría el recreo en la hamaca.
Я убегу незамужней От уродливого богача
Huiré sin casar de la fealdad de la riqueza.
Убили уродливого единорога!
¡ Matar a un horrible unicornio!
Жадного, уродливого, безумного монстра, с острыми как бритва когтями, клыкастой пастью и девятью жизнями, и все они голодны.
Un envidioso, repulsivo, monstruo sicótico... que posee afiladas garras puntiagudas, y filosos colmillos, y nueve vidas, todas ellas hambrientas.
Ты думаешь, я приезжаю сюда ради этого уродливого Быка?
¿ Te crees que he venido aquí a por ese horroroso Toro?
- Уродливое имя для уродливого создания.
Un nombre feo para una criatura fea.
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Sólo átate con tu faja y volaremos del feo topo y su sucia casa lejos, a través de las montañas hacia los países cálidos donde el sol, brilla mas brillante de lo que lo hace aquí y es siempre verano, con sus lindas flores querida Pulgarcita'".
Как я мог променять прогулку по ночному городу с прелестной девушкой на возможность бить и протыкать уродливого, кипящего демона-монстра и подвергать свою жизнь риску?
cierto. por que querria estar con una chica guapa pudiendo estar por ahi matando un asqueroso demonio lleno de pustulas?
Вы просто поймали меня прямо посреди очень уродливого расставания.
Lo lamento, pero me atrapaste en medio de una terrible ruptura.
Хочешь чего-то действительно уродливого? Увидишь, как мы с ним пойдем играть в гольф.
Deberías vernos cuando jugamos al golf.
Никаких кружев. Никакого уродливого узкого воротничка.
Sin encaje, sin un cuello raro.
" Я вижу хромого, уродливого одноглазого горбуна.
Yo veo a un feo jorobado con un ojo, que cojea.
Эй, ты знаешь моего друга - уродливого Ларри?
Hey, ¿ conoces a mi amigo el Feo Larry?
Не, такого уродливого мишку я не припомню.
No, creo que recordaría un osito tan horroroso.
У тебя больше нет этого ужасного... уродливого, отвратительного корсета для поддержки спины
Ya no tienes ese espantoso y asqueroso aparato ortopédico en la espalda.
Это дом твоего нового уродливого друга, Ямала.
Éste es el hogar de tu nuevo amigo feo, Jahmal.
В жизни не видел более уродливого ребенка.
El bebé más feo que he visto.
Ты разглядывала уродливого ребёнка с отвращением и шептала :
Miraste con asco al desfigurado bebé... y murmuraste :
Ты разглядывала уродливого ребёнка с отвращением и шептала :
Viste con asco al bebé desfigurado y murmuraste :
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы.
Se le recuerda por ser el tipo que logró que el Kessel corriera en menos de 12 parsecs quien desafió las temperaturas bajo cero del planeta de hielo Hoth para salvar a alguien de un gran y feo Wampa.
Говард? Она обожает этого уродливого выпендрежника, который постоянно хвастается своим новеньким "Лексусом", чью, кстати, голову я прострелил на прошлой неделе в пейнтболе.
Un monstruo que ella ama y que jugó con Mitch la semana pasada.
Она соблазнила этого своего уродливого иностранца а теперь, вот, и мисс Джи.
Sedujo a esa extranjera bestial y ahora ha seducido nuestra Srta. G.
Поэтому я и не играю с тобой в Уродливого Ребенка.
Por eso ya no quiero jugar contigo al Bebé Feo.
" Єрт возьми, ћарш, ты, что не можешь контролировать своего бестолкового уродливого ребЄнка? !
Maldita sea, Marsh, ¿ Por qué no has mantenido a tu estúpido niño a raya?
Сейчас я изменил сенсоры для обнаружения плотной концентрации "невидимого и уродливого".
Ahora, he alterado los sensores para detectar la concentración más densa de "eau de cosa muy fea".
Выглядит, как будто свалилось с уродливого дерева и по пути ударилось о каждую ветку.
Parece que se ha caido del árbol de la fealdad y ha golpeado todas las ramas en su caída.
На месте срубленного уродливого дерева.
Ya saben, donde cortaron el horrible arbolote.
Король, что скачет по своим окровавленным палатам под дудку уродливого маленького демона.
Un rey bailarín que brinca por el salón manchado de sangre al son de un mono endemoniado y retorcido.
Я хочу сказать, что тюремная камера наоборот является примером самого уродливого выражения минимализма.
Quiero decir que... Una celda de prisión en el campo es la expresión más fea del minimalismo.
Я могу убрать того лысого уродливого ирландца.
Puedo coger a ese feo, calvo cabronazo irlandés.
Поэтому ты плачешь... ты плачешь и обнимаешь этого уродливого ребёнка.
Entonces, lloras... Lloras y abrazas a este niño feo.
Может это во мне старость говорит, но ваш уродливый ребенок очень похож на уродливого кота.
Puede que solo sea una vieja parlanchina, pero tu feo hijo se parece horriblemente a un gato feo.
и так, ты бы выбрал красивого парня в мире, чем уродливого?
Entonces, ¿ estás diciendo que prefieres hacerte al tío más lindo del mundo que a la tía más fea y ancha?
Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.
Mi profesor de arte cree que soy una especie de genio, como el tío feo de "El resplandor de un genio" quitando de los macarrones.
Потому что каждый звук из твоего рта как-будто крик уродливого орущего пеликана.
Porque cada palabra que sale de tu boca es como el graznido de un pelícano feo.
Мама, ты же не имеешь в виду, что мы оставим этого старого, уродливого, скулящего пса после того, что он сделал?
Mamá, ¿ no querrás decir que nos vamos a quedar ese perro feo y chillón después de lo que ha hecho?
Теперь оказывается я должен погибнуть на рогах уродливого быка.
Ahora parece que debo morir en los cuernos de un repugnante toro.
Он просто съедает этого огромного уродливого дефенсив тэкла.
Se lo tragó un guardia medio que era horrible y enorme.
У уродливого Филиппа был младший брат, Людовик.
El niño deforme Felipe, y un gemelo... Luis.
Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники
La desafortunada criatura descubierta en la escena del crimen, que los testigos están describiendo como "monstruosamente deformada", puede tener relación, según las fuentes. "
Спроси хоть у уродливого бойскаута.
Solo pregúntale a un Boy Scout feo.
Зачем? Чтобы привлечь внимание этого уродливого стража.
- Para atraer la atención de ese guardia con cara de gárgola.
Поэтому сразу гасите уродливого толстяка. А то он всё шоу испортит.
Luego te das la vuelta hacia el gordo asqueroso para la proyección solar.
Юсуфа... моего уродливого безумца из Хазарии.
A Yusuf... mi delirante tullido de Jazaria.
Сентиментальность - фатальный недостаток этого уродливого мира.
El sentimiento es letal en este horrible mundo.
Уродливого?
Una fea?
Самого уродливого из всех.
De un más feo que he visto nunca.
Именем самого уродливого уродства я окрещаю тебя... Малышом!
En el nombre de la cosa más rara viva... yo te bautizo, "Little Boy".
Послушай : " Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
- ¡ Pero escucha!
Выберите самого уродливого Среди всех, Пусть они пройдут
Elijan a los más feos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]