English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Урок

Урок tradutor Espanhol

4,520 parallel translation
Он преподал мне ценный урок о политике.
Eso me enseñó una lección política muy valiosa.
Урок для тех, кто усомнится в моём правлении.
Una lección para quienes cuestionan mi liderazgo.
- Итак, первый урок :
Bueno, primera lección...
Нет, но неудача это его первый урок.
No, pero fracasar es una gran primera lección.
Ницше только мог преподать урок Как осушить стаканчик на посошок
No hay nada que Nietzsche no pudiera enseñarte acerca de cómo empinar el codo
Она здесь, чтобы преподать тебе урок.
Ella está aquí para enseñarte una lección.
Преподать какой урок?
¿ Enseñarme una lección sobre qué?
Где пройдет урок?
¿ Dónde daremos la clase?
- За урок. - Не стоит!
- Para la lección.
Следующий урок.
¿ La próxima clase?
Следующий урок у тебя дома?
¿ la siguiente lección, en su casa?
Она преподала мне урок.
Me enseñó una lección.
Но так же мне потребуется небольшой урок по различным видам сахара.
Pero también necesito una lección de los diferentes tipos de azúcar.
Оливер. Хочет провести ещё один урок.
Es Oliver, quiere tener otra sesión.
Просто пытался преподать урок о добре и зле.
Solo intentaba enseñarle lo que es el bien y el mal.
У меня урок тригонометрии у мистера Хэнли, и если я опоздаю, он посадит меня за первую парту, и придется терпеть душ из его слюней.
Tengo trigonometría con el Sr. Hanley y si llego tarde voy a tener que sentarme delante y recibir una ducha de baba.
Урок верховой езды моей старшей дочери.
Mi hija mayor está dando clases de equitación.
Прошлой ночью этот человек, Дэнни Силберт, умер в ванной, получив неприятный урок на тему "почему воду с электричеством лучше не сочетать".
Anoche este hombre, Danny Silbert, murió en el baño, una lección desafortunada de por qué el agua y la electricidad no se mezclan.
Я хотела преподать тебе урок.
- Intentaba enseñarte una lección.
Так мы идем на свидание или на урок рисования?
¿ Vamos a una cita o a pintar algo?
Ну, может быть, тебе не помешает извлечь из этого урок.
Bueno, tal vez deberías tomártelo como una lección de la vida.
Когда он услышал, что Ник больше не Гримм, он начал всем рассказывать, что он преподаст ему урок, и под уроком, я думаю, он имеет в виду, что он собирается убить Ника, и я не могу помешать ему, а ты сейчас единственный Гримм.
Cuando escuchó que Nick ya no era Grimm, empezó a decirle a todos que iba a enseñarle una lección y por lección creo que quería decir que lo matará, y no puedo detenerlo, y eres la única Grimm ahora.
Я слышала, как ты говорил о том, чтобы преподать ему урок.
Escuché que han estado hablando de enseñarle algún tipo de lección.
Тебе я тоже преподам урок, сразу после того, как разберусь с этой сучкой.
También voy a enseñarte una lección, tan pronto como haya terminado con esta perra.
он вынес для себя урок из случившегося.
Pienso que aprendió su lección. Pero le gusta la fama aunque él diga no.
Урок начался 5 минут назад.
La clase comenzó hace 5 minutos.
Идите на урок.
Entren a clase. Entren a clase.
Чтобы преподать всем урок на тему того, что правильно, а что нет?
¿ Y para qué? ¿ Para enseñarle a todos una lección sobre el bien y el mal?
Такой урок вы извлекли из падения Аддис-Абеба?
¿ Esa es la lección que saca de la caída de Addis Ababa?
И бесценный урок жизни.
Una lección de valor incalculable sobre la vida.
Прекрасный урок.
Buena clase.
Я преподам тебе урок, Черчи. Оу. О!
Te voy a enseñar una lección, Churchy. ¡ Hola, Nicholas!
Плохая - восьмой урок.
Malas noticias... es el octavo período.
Я так понимаю, шел восьмой урок.
Bien, era el octavo período.
Кажется, мы опаздываем на урок.
Bueno, supongo que eso significa que llegamos tarde a la clase.
Сегодняшний урок.
! La lección de hoy.
Тогда второй урок.
Entonces, te propongo otra lección.
Там говорится, что ученый заставил тебя его подписать, и тебе запрещено показывать видео о ховеборде. Урок начался, мистер Голдберг. Мы все ждем, когда вы перенесете нас в будущее.
Lamento que seas un hombre tan miserable que vas a perderte la vida de tus nietos de la misma manera que te perdiste la mía.
Я усвоил свой урок, Делайла.
He aprendido la lección, Delilah.
Похоже, ты так и не выучил свой урок.
Lo ves, no has aprendido la lección.
Мне пора идти на урок, но мы можем продолжить этот разговор позже, миссис Брейверман.
Tengo que ir a clases ahora, pero podemos continuar esta conversación después, Sra. Braverman.
Мне пора на урок.
Ahora tengo que ir a clase.
Вот тебе урок, как надо делать.
Aprenderás cómo hacer eso.
Но я усвоил данный урок.
Pero aprendo mis lecciones.
Когда он услышал, что Ник больше не Гримм, он начал всем рассказывать, что он преподаст ему урок.
Cuando se enteró de que Nick ya no era un Grimm, comenzó a decirle a todo el mundo que le iba a dar una lección.
Убить невинного человека, чтобы преподать мне урок.
Asesinar a hombres inocentes para darme una lección.
Главный урок, которому меня научила жизнь - как бы ни менялся мир, люди не изменятся ни на йоту.
Si hay algo que aprendí como poli es que, aunque cambien los nombres, las calles siguen siendo las mismas.
В чем смысл наказания, если они не остаются, чтобы усвоить урок?
¿ Cuál es el objetivo del castigo si luego no están ahí para aprender la lección?
Он все орал, что оставит его там до следующего Хэллоуина, чтобы преподать ему урок.
No dejaba de gritarle que le iba a tener ahí hasta el siguiente Halloween para darle una lección.
И если мне придется снова это сделать, чтобы преподать тебе этот ценный урок, я сделаю.
Y si tuviera que hacerlo de nuevo... para enseñarte esa importante lección, lo haría.
Хорошая - урок восьмой.
Buenas noticias... es el octavo período.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]