Уронили tradutor Espanhol
189 parallel translation
Вы уронили шляпу.
Se le ha caído el sombrero.
Вы уронили это, сэр.
Se le cayó este papel, señor.
О, Ваша Светлость, вы уронили ваш пистолет.
Alteza, tiró su pistola.
Нет, это вы уронили свой.
¡ Ud. tiró la suya!
- Думаете, уронили где-то здесь?
- ¿ Piensa que se le cayó aquí?
Вы уронили свою трость, мистер Каннингем.
Se le ha caído el bastón, Sr. Cunningham.
Вы ничего не уронили?
¿ Perdieron algo?
Вы уронили свою работу.
Se le cayó su trabajo.
"Вы уронили её, когда душили миссис Рэндольф?"
"Se le cayó mientras estrangulaba a Theresa Randolph?"
- Уронили.
- Pues sí.
- Кажется, вы уронили это, старина.
- Creo que se le cayó esto.
- Вы уронили это, мамзель.
- Ha perdido esto, señora
- Держите, Вы уронили.
- Se le ha caído esto.
Барышня, вы уронили книгу.
¡ Va a perder su libro!
"Вы уронили книгу, барышня!"
"Está perdiendo su libro, señorita."
Мне кажется, я слышал всплеск, как будто что-то уронили в воду.
Creo haber oído como si algo se cayera al agua, al dormirme.
- Вы, гм, уронили его.
- Se... Se le cayó esto.
Я не упал, шеф, меня уронили.
señor. Alguien me zancadilleó.
ВьI что-то уронили туда? Просто опустил письмо.
- ¿ Ha metido algo en el buzón?
Вы ее уронили.
Oh, vaya, se le cayó.
Эту бабу точно уронили головой в детстве.
Le falta un tornillo.
Чуть не уронили.
Por poco la dejamos caer.
Вы уронили!
¡ Se le ha caído esto!
Вы уронили что-то.
Se te ha caído algo.
Да, конечно, это ваша версия... но Вы смогли бы легко взять ваш шприц... тот, который нашла мисс Куинтон там, где Вы уронили... и Вы могли убить миссис Бойнтон.
Sí, por supuesto, ésa es su historia... pero usted podría fácilmente haber tomado su inyectadora hipodérmica... la que la señorita Quinton encontró donde usted la dejó caer... y podría haber matado a la Sra Boynton.
Простите мэм, вы кажется что-то уронили.
Perdone, señora. Creo que se le cayó algo.
Вы тоже что-то уронили.
- Tú también tenías algo.
Мистер Симпсон. Вы уронили свиную вырезку.
Sr. Simpson, se le cayó su chuleta de cerdo.
Но когда рождественский пудинг уронили, вместо него подали новогодний. - Да, сэр.
Pero al caerse el pudding de Navidad, se sirvió el pudding de Año nuevo en su lugar.
Вы уронили это.
Se le cayó esto.
Вы кое-что уронили.
Has dejado caer tu cosa.
Как будто, рояль уронили.
Como dejar caer un piano.
- Вьi уронили её?
- ¿ Se te cayó?
Иногда мне кажется, что в твоём приюте тебя уронили головой о пол.
A veces creo que el orfanato te afectó.
Но потом тебя уронили в шахту лифта.
Y luego caíste al hueco del ascensor.
Потом они уронили шлакоблок на полицейского и все обезумели. Но нужно двигаться, потому что они сразу замечают тебя.
Luego, le tiraron un bloque de concreto a un policía y fue una locura, pero uno se tiene que ir porque regresan y lo agarran a uno.
Вы уронили сережку, а я поднял.
Se le cayó su arete, yo lo recogí.
Кажется, вы уронили это.
Creo que se te cayó esto.
Вы уронили голову на стол.
Has dado con la cabeza en la mesa.
Вы уронили хвостик.
Se te ha caído la cola.
За целый час мы ни разу не уронили мяч.
Hace una hora que no se nos cae la bola.
- Вы уронили.
Se le ha caído algo.
Мама говорит, что его в детстве уронили.
Tú sabes, mamá reclamos que fue abandonado cuando era niño.
Его уронили, когда он был младенцем.
Le pegaron en la cabeza cuando era un bebé.
Уронили сраные апельсины.
Se le caen las naranjas.
Ох... Честера А. Артура уронили.
La caída de Chester A. Arthur.
Вы уронили книгу, барышня.
¡ Va a perder el libro, señorita!
Мэм, вы уронили книгу.
Señorita, se le cayo el libro.
- Уронили?
- ¿ Se cayó?
Я полагаю, вы уронили вашу визитку.
Creo que perdió su aparato localizador.
Вы уронили семерку червей.
Alguien dejó una carta.