Ускорить tradutor Espanhol
638 parallel translation
- А можно всё это как-то ускорить?
¿ Hay algún modo de sacarla más rápido?
Вы можете ускорить работу?
Bueno, ¿ y que hay de ello?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Nos hemos comprometido con los juicios, pero creo que sería más práctico acelerarlos tanto como sea posible.
Будут не раньше, чем через три недели. Эти дела нельзя ускорить.
Por lo menos debes esperar tres semanas mas, no pensé que había cosas que no supieras
" Возможно, мы старались ускорить развитие событий.
¿ Es posible que ellos pudieran haber llevado las cosas demasiado lejos?
Это должно намного ускорить поиск.
No será difícil.
Извини, что я в таком виде, но я решил ускорить события.
Perdona que me encuentres así, pero he pensado en adelantarme yo.
Я намерен ускорить вторжение.
Tenemos 24 horas para prepararla.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
¿ La debo beber más lento y tirar por más tiempo de esta carga? ¿ O he de beberla de un tirón, acelerando el final de la vida?
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Los querellantes aducen que el dividendo del 15 % que fue declarado sobre las acciones no votantes B fue en efecto de diseño fraudulento exclusivamente para agilizar esta fusión... audaz, pero totalmente ético.
- Только, чтобы ускорить процесс.
- Fue para acelerar las cosas..
Адвокат этой девицы пытается ускорить ход дела.
El abogado de la chica hace lo imposible por adelantar el juicio.
Я хочу ускорить бурение на 12 %.
Me propongo acelerar el taladrado un 12 %.
Посмотрю, смогу ли я ускорить съемку, конечно.
Ver si puedo adelantar la emisión, por supuesto.
Итак вы решили ускорить наступление своих летних каникул?
Así que decidimos adelantar las vacaciones, ¿ eh?
мне пришлось ускорить его смерть!
¡ Le hice un favor!
В этом году процессия завершиться, как уже было объявлено... священной жертвой Нуаде... нашему священному богу Солнца... и Авелленау, возлюбленной богине наших садов... чтобы мы могли даровать им силу, и с их обновленной властью... ускорить рост наших зерновых культур.
Este año al final de la procesión, como ya se ha proclamado, se ofrecerá un sacrificio conjunto a Nuada, nuestro sagrado dios del Sol, y a Avellenau, la bienamada diosa de nuestros huertos, para que podamos surtirles de renovado poder para avivar el crecimiento de nuestros cultivos.
Она стремится понять, описать и ускорить то движение, которое развивается перед нашими глазами.
Comprende, describe y se empeña en precipitar un movimiento que desfila ante sus ojos.
Ќой сказал, мы должны ускорить программу восстановлени € и вернуть наших людей к работе.
Noé dijo que debíamos acelerar el programa de revivificación. Y poner a nuestra gente a trabajar.
Вот, это должно ускорить уход зимы.
Tenga, así estaré segura de que el invierno se acabó.
Однако Нолан по-прежнему не пытался как-то ускорить развязку.
ni de luchar ni de huir, o lo que fuera. la orca nos arrastraba hacia un lugar desconocido..
Нет, разве что ты можешь изменить время, ускорить урожай... или телепортировать меня прочь с этого шарика.
No, salvo que puedas modificar el tiempo, apresurar las cosechas o teletransportarme a otro lugar.
Этот выпуск подготовил Доктор, он решил немного ускорить события.
Ese boletín estaba amañado, era el Doctor intentando acelerar las cosas un poco.
И враждебность и конфликты, чтобы ускорить развитие,
Y la hostilidad y el conflicto para acelerar el desarrollo,...
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Para que los cultivos crezcan más rápido y más, se necesitan fertilizantes mejorados y poderosos, y pesticidas.
Это должно ускорить его.
Que debe impulsar a él.
Тебе это понадобится, чтобы ускорить сигнал от передатчика.
Necesitarás eso para acelerar la señal del transmisor.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
Por eso, hemos decidido crear lo antes posible una orquesta de baile en nuestro local.
Ускорить производство?
¿ Acelerar la producción?
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
Hemos obtenido resultados con estos simios al acelerar su reloj... pero estamos muy lejos de retardarlo.
Мы просим немедленно остановить лабораторные опыты в церкви и, по возможности, ускорить строительство нового здания для научно-исследовательского учреждения.
Pedimos detener los experimentos de laboratorio en la iglesia y acelerar, en lo posible, la construcción del nuevo edificio, para el centro de investigaciones científicas.
Я понимаю, Вы пытаетесь ускорить освобождение военных преступников, которых содержат здесь, в республике.
Sé que tratabas de facilitar el escape de criminales de guerra detenidos por la República.
Ну, вы можете хоть чуть-чуть ускорить процесс?
¿ Sería posible adelantar un poco las cosas?
- Что, это поможет ускорить время?
- Qué es esto, tiempo de actuación?
Может, мы могли бы как-то ускорить процесс, в религиозных целях.
Si hay algo que podamos hacer para acelerar el proceso por cuestiones religiosas.
Я приехала, чтобы ускорить отправку его тела в Гонконг.
Vine a tramitar el traslado de su cuerpo a Hong Kong.
- Это значит мы должны ускорить клеточный рост.
- Significa aceleremos el desarrollo celular.
Нам пришлось ускорить метаболическую реакцию.
Tendremos que aumentar la energía metabólica de campo.
Я попытаюсь ускорить отвод утечки в гравитонном генераторе.
Estoy intentando acelerar el proceso de purgación.
Вас понял, сэр. Мы постараемся ускорить работу.
Intentaremos acelerar el trabajo.
Но мы должны ускорить программу. Навести его понимание на реальность.
Puedo aumentarle la metazine, pero podría alucinar.
Надеюсь, мы сможем ускорить переговоры.
Espero que las negociaciones se aceleren.
Мутированные деформации серотонина и ацетилхолина, чтобы ускорить нервные связи.
Mutaciones extrañas de serótina... y acetilcolina para incrementar el proceso mental.
Ну, я могу ускорить процесс и они зарастут за три недели, вместо девяти но придется ночить гипс.
Puedo acelerar el proceso y se curaría en 3 semanas en vez de 9 pero... tendría que llevar una escayola.
Я помню как пыталась ускорить для нее процедуру.
Recuerdo que intenté acelerarle el trámite.
Пока мы умалчиваем правду нет причин, не использовать это, чтобы ускорить программу здесь, дома.
Si sólo nosotros lo sabemos... no hay motivo para acelerar el programa.
Ведь нет способа ускорить процесс, да?
Supongo que no hay forma de acelerar el proceso, ¿ verdad?
Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Si la destrucción de la estación es consecuencia de un ataque no queremos alarmar a nuestro enemigo y desencadenar los eventos que tratamos de evitar.
Ускорить эволюцию?
¿ Aceptar su intento de evolución?
Может и мое дело как-то ускорить?
Entonces, lo mío...
Надо ускорить производство.
Aceleremos la producción.