Услада tradutor Espanhol
39 parallel translation
То будет праздник, очей услада!
Que vista Mañana en la noche
Он обычно зовёт меня "услада глаз моих".
Claro, me decía "chupetín".
Это услада и для глаз, и для ушей.
Es un placer para los ojos y los oídos.
Да и для глаз моих вы просто услада.
Y eres una visión espectacular.
Моя услада из Сан-Франциско
¡ Mi golosina de San Francisco!
Я уже говорил, что ты настоящая услада для моих глаз?
¿ Te dije que eras una visión?
Мелодия твоей флейты – услада израненных нейронов!
¡ La melodía de tu flauta es música para neuronas irritadas!
- о, это - моя гордость и услада для глаз.
- Es mi orgullo y alegría.
Леди и Джентельмены, моя услада, моя восходящая звездочка... Мисс Карла Тёрк.
Señoras y señores, mi musa, mi estrella la Sra. Carla Turk.
Услада для ушей!
Ah, que bien.
А твои слова просто услада для моих ушей ведь я не готов с тобой расстаться.
Y estoy.. estoy tan contento de escucharte decir eso. Porque no te he olvidado.
Кошачья услада?
Onda Felina "?
Что это? "Багровый рассвет - услада морякам"?
¿ Qué es esto? "¿ Rojo en la mañana, placer del marinero?"
Услада для глаз и языка.
Esto es una delicia para los ojos y el paladar.
Небольшая услада для глаз никогда не помешает переговорам.
Un bomboncito nunca estropea una negociación.
Ваши слова - такая, мать её, услада для моих ушей.
Están predicando a la madre coral, mis amigos.
О, чувак, ты услада для глаз, Кэл.
Oh, hombre, eres un regalo para la vista, Cal.
Дорогая, ты услада для уставших глаз.
Eres medicina para estos ojos cansados.
Ну, надо же, какая вы услада для глаз.
Bueno, ¿ no eres una visión para ojos muy doloridos?
Ты прямо как услада для уставших глаз.
Eres una delicia para la vista.
Большой писюн с угрозою таращится на нас А маленький и розовый Услада наших глаз
Gruñe, gruñe la salchicha desde lo alto, una salchicha pequeñita y aun así, agradable a la vista.
Теперь я услада и для глаз и для носа.
Ahora soy una delicia para los ojos y para el olfato.
- Трахать баб - твоя услада!
- ¡ Cogértelas!
Если ему нужна была услада для глаз, ему стоило выбрать Романофф.
Si necesitaba alegrarse la vista, al menos podría haber elegido a Romanoff.
Вы оба услада для глаз.
Vosotros dos sois un espectáculo para los ojos.
- О, моя лунная услада.
O luna de mi delicia.
Услада моих чувств маленькая курящая гусыня.
Arrebato de los sentidos gansita humeante.
Второё - - загорающая Тэмми Лафонтен - услада для моих глаз.
Dos : mis ojos disfrutan viendo broncearse a Tammy Lafontaine.
Ну разве ты не услада для усталых глаз.
Dichosos los ojos que te ven.
Какая услада для глаз.
Benditos los ojos que te ven.
Делай своё дело! О! Вот... это... моя... услада.
¡ Haz lo que sabes hacer! Esta es mi canción.
Охота на слабых. Услада моей ярости.
Depredadores de los débiles, alimentaos de mi furia.
Ты услада для моих глаз.
Eres una visión con ojos llorosos y maltratados.
Это сокращенный сеанс, не послеобеденная услада.
Es una sesión psicológica, no una siesta libidinosa.
Вы просто услада для моих бедных глаз!
¡ Es un bálsamo para estos ojos que lo ven!
Ты просто услада для глаз.
Eres una vista bienvenida para mis doloridos ojos.
Просто услада для глаз.
Los macizos es un buen detalle.
Ты - услада моих глаз, но прекрати держать меня за само собой разумеющееся.
Eres la niña de mis ojos, pero deja de darme por sentado.
Услада для моих старых глаз!
¡ Cuánto tiempo!