Услуге tradutor Espanhol
562 parallel translation
Хочу попросить тебя об услуге.
Tengo un favor para pedirte.
Я могу вас попросить об одной маленькой услуге?
¿ Puedo pedirle un favor?
У нас мало времени, и я хочу попросить об услуге.
No tenemos mucho tiempo. Quiero pedirte un último favor.
Тем, кто просят тебя об услуге. Тем, кто любят тебя больше всего.
Los que te piden el favor... son los que más te quieren.
И попросила лишь об одной услуге...
Y pedí un favor.
Я не просил его об услуге. Будь у тебя хоть капля здравого смысла, ты понял бы, что он твой единственный друг.
Es el único amigo que tienes.
И я хочу попросить вас о новой услуге.
Ahora, me gustaría pedirle otro favor.
Хотя, я хочу попросить об услуге, Киз.
Sólo quiero que me hagas un favor, Keyes.
Я позвал вас, чтобы попросить об услуге.
He quedado aquí con ustedes para que me hagán un favor.
И тех, кого хочу попросить об услуге.
Y para aquellos que debo pedir un favor.
мой господин спрашивает, сожалеет ли мэм искренне о вспышке гнева, или только говорит, чтобы попросить его об услуге.
Mi señor desea saber si lamenta de corazón tener mal carácter, o si lo dice para recibir su favor.
Не откажите в услуге, мисс Гофф.
¿ Me haría un favor, señorita Goffe?
Сэр, я хочу попросить Вас об услуге.
me gustaría pedirle un favor.
Услуге?
¿ Qué favor?
Мне нужно сказать вам нечто очень неожиданное... вы, вероятно, будете потрясены... но я должна попросить вас об услуге.
Lo que te diré te sorprenderá sin duda. Aún así, debo decírtelo. Es del todo imprescindible.
Я хочу попросить Вас об услуге.
Sí, quiero pedirle un favor.
Тетя Тереза, мы хотели попросить Вас об очень большой услуге.
Tía Theresa, necesitamos que nos hagas un gran favor.
Хочу попросить тебя об одной услуге, как джентльмена.
Perdóname. Ahora te voy a pedir un favor como un caballero.
Тогда я прошу вас об услуге.
Se lo pido como favor.
Хочу попросить тебя об услуге.
Necesito un pequeño favor.
В таком случае... Тогда я прошу об услуге господина Хаято Язаки.
Entonces... ruego los servicios de Hayato Yazaki.
Речь об услуге, а ты хочешь денег?
Te pido un favor y tu me pides dinero.
Герцогиня хотела бы попросить тебя об одной услуге.
La Duquesa quiere pedirte un favor
Я рад вам и хочу попросить об одной услуге.
Por suerte para usted, puede realizar un servicio para mí.
Я тебя прошу об этой услуге.
¿ Y si es un favor que te pido?
Нами, хочу попросить тебя об одной услуге.
Nami. Hay algo que me gustaría que hicieses por mí.
Слушай, Мишу, я тебя хотел попросить об одной услуге.
Michou, estoy aquí porque necesito un favor.
- И попрошу вас о небольшой услуге.
Y por hacerme un pequeño favor.
Кстати, попрошу тебя об одной услуге.
Por cierto, tengo que pedirte un favor.
Я хотел попросить тебя об услуге.
Necesito pedirte un favor.
Что случилось с этим старым понятием о помощи ближнему своему, об услуге?
¿ Qué ha pasado con la vieja idea de hacer algo por sus semejantes?
Если я тебя пoпрoшу oб oднoй oчень важнoй для меня услуге, сделаешь?
Si te pidiera que hicieras... algo muy especial por mí, ¿ lo harías?
Я пoпрoсила мнoгих oб услуге.
Hay gente que me debía un favor.
Знаете... Буду просить вас об этой услуге.
- la verdad no creo que eso sea para mi.
Я хотел бы попросить вас об одной услуге.
Es un pequeño servicio que podría hacer por mí...
О какого рода услуге идёт речь?
¿ Qué tipo de servicio?
- могу я вас попросить о еще одной услуге?
- ¿ pero podría pedirte algo más?
- Ну... чтобы исправить ситуацию... я должен попросить тебя об одной маленькой услуге.
- Bueno... para arreglar la situación... tendré que pedirte un pequeño favor.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Me negáis un simple favor... ¿ y queréis que os complazca?
По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге.
¿ Puedo pediros un favor a cambio?
Хочу попросить тебя об услуге, и тогда я взамен окажу услугу тебе.
Quiero que me hagas un favor y, a cambio, te haré otro.
Я надеялась застать здесь вашего брата, мистер Абрахамс, чтобы попросить его об услуге.
Esperaba encontrar aquí a su hermano, Mr. Abrahams, para pedirle un favor.
Да, спасибо. Но я хотел попросить тебя об одной услуге.
Gracias, quisiera que me hagas un favor.
Мне надо попросить тебя о большой услуге.
Mira, tengo que pedirte un favor enorme.
Вы сказали, что читали мои рассказы. Можно попросить Вас об услуге?
Ya que le gustan mis escritos ¿ podría pedirle un favor?
Как я объяснял, это стало возможным благодаря услуге со стороны компании Нисибаши.
Como le he explicado, esto fue posible gracias a un favor de Nishibashi Co.
Передайте Гаурону, Лидеру Высшего Совета Клингонской Империи, что его Судья Успеха, Жан-Люк Пикард, нуждается... в услуге.
Dile a Gowron, lider del Consejo Superior del Imperio Klingon, que su arbitro de la sucesion, Jean-Luc Picard, necesita un favor.
Услуге?
A favor?
Я надеюсь, что Вы не откажете мне в небольшой услуге.
Esperaba que me hiciera un pequeño favor.
Да, у Лувра. Я прошу его об услуге, довольно простой.
Necesito que me haga un favor.
А, а о какой услуге?
- ¿ Qué quiere usted?