Успехи tradutor Espanhol
1,397 parallel translation
Несмотря ни на что, до сих пор команда по прыжкам в воду делала успехи.
En muchos sentidos, el equipo de zambullidas ha sido un gran éxito.
Как считаете, есть ли какие-нибудь успехи?
¿ Cree haber progresado algo?
У нас есть определённые успехи, но, в общем, количество поставок растёт.
Hemos obtenido algunos éxitos a nivel local, pero en general, la oferta parece en aumento.
Есть успехи в отслежке Стивенсона?
- Y suerte para rastrear a Stevens?
Она считает, что я делаю настоящие успехи, но при этом она хочет прекратить это лечение через месяц.
Cree que estoy haciendo muchos progresos, pero tambi � n quiere poner fin a nuestra terapia en un mes.
Как его успехи в учебе?
¿ Ha sido evaluado?
- Неплохо, ты делаешь успехи.
- La estás tocando bien.
Небольшие успехи, да?
Nos conformaremos, ¿ no?
Ты делаешь успехи.
Estás mejorando.
Ну, как успехи?
Oye, ¿ cómo va?
И как успехи?
- No muy bien.
У тебя заметные успехи.
Lo estás haciendo mucho mejor.
Как успехи с контрольной по наукам?
¿ Cómo te fue en el examen de ciencias?
- Ну и как успехи?
- ¿ Cómo quedé?
Успехи?
¿ Era bueno?
Мы делаем успехи!
Hay que aflojarse.
Есть успехи?
Ha habido suerte?
Ну и как успехи?
¿ Cómo le va?
Есть успехи со старыми видеозаписями Трилло?
¿ Te están causando muchas dificultades los videos del viejo Trillo?
У тебя есть успехи в поисках его адреса для свадьбы?
¿ Tuviste algo de suerte encontrando su dirección para la boda?
Что, несмотря на то, что у нас были успехи и неудачи, Это был невероятный, с позволения сказать, Опыт, способный изменить жизнь...
me gustaría decir que aunque sé que hemos tenido buenos y malos momentos, ésta ha sido una increíble, me atrevo a decir, experiencia que me cambió la vida... y aparentemente usted no siente lo mismo.
Он делает такие успехи под под опекой мистера Милбарджа.
Ha progresado mucho al cuidado de Milbarge y su tutela.
Да. Вы можете мне рассказать все что помните об этой ссоре? - Есть успехи?
Sí. ¿ Puede decirme algo que recuerde sobre eso? ¿ Alguna alegría?
Каковы успехи?
¿ Cuál es su situación?
Есть успехи, не мог бы ты подменить меня?
¿ No hay posiblidad de cambiar?
Но много школ которые обеспечивают полную поддержку тем студентам, которые делают успехи в музыке.
Pero hay muchas universidades que brindan paquetes completos para los estudiantes que sobresalen en la música.
Короткая прическа, ноги похожи на обрубок, не обращает внимания на мои успехи
Pelo corto, piernas corvadas. No responde a mis avances...
Есть успехи?
¿ Algún progreso?
МакГи и я, мы работаем над компом Ривкина, и, эмм, делаем неплохие успехи.
McGee y yo, hemos estado trabajando en el ordenador de Rivkin, y, um... lo estamos haciendo bastante bien.
- Почему бы тебе не показать Мэдди наши успехи, а я сейчас вернусь.
¿ Por qué no le muestras a Maddie lo que hemos hecho? Ya regreso.
- Ну, кажется он делает успехи.
Parece estar haciendo progresos.
И подумал, что надо бы проверить, какие успехи сделал Габриэль.
Pensé que podía comprobar el progreso que Gabriel está haciendo.
Ты сделала большие успехи. - Я горжусь тобой.
- Estoy orgullo de ti.
Я просил Энни выйти за меня замуж, потому что она сделала большие успехи.
Le pregunte a Annie si quería casarse conmigo porque ha hecho grandes avances.
По-вашему, есть успехи?
¿ Cree que hace progresos?
Ну, я способен оценить работу до того, как она будет закончена. И я хотел бы удостовериться, что вы сделали успехи.
Bueno, soy capaz de juzgar una obra antes de que esté completa y me gustaría tener la seguridad de que has hecho progresos.
Думаю, вы сами посмотрите на мои успехи.
Creo que deberías ver por ti mismo el progreso que he hecho.
Вы сделали удивительные успехи.
Has hecho un progreso milagroso.
Я решила зайти посмотреть, какие у вас успехи.
Pensé en hacer una visita para ver sus progresos.
И как успехи?
¿ Y cómo va ese progreso?
Нет, если у тебя есть успехи в деле Троицы
No si estás progresando con Trinity.
Кстати говоря, как успехи твоих летних планов?
A propósito, ¿ cómo va lo del verano?
Почему ты ценишь свои неудачи больше чем свои успехи?
¿ Porqué valoras más tus fracasos que tu exito?
И как успехи?
Algún progreso ultimamente?
— Есть успехи? — Возможно, да.
- ¿ Has tenido suerte?
Как успехи?
¿ Tuvieron suerte?
Как успехи, Скайуокер?
¿ Cual es tu progreso, Skywalker?
Полковник Янг, это доктор Раш. Каковы успехи?
Coronel Young, es Dr. Rush.
Есть успехи?
Las semillas no germinan, realmente apesta.
Эспозито, есть успехи?
Disculpen.
За успехи на поприще фотографии.
- ¿ Qué es este premio, Sr. Monroe?