Успехов tradutor Espanhol
431 parallel translation
- Всяческие пожелания успехов.
- Todo tipo de buenos deseos de éxito.
Вы бы добились больших успехов, чем Грант, и с меньшими потерями.
Lo habría hecho mejor que Grant, con menos esfuerzo.
Я желаю вам великих успехов.
Quiero que tenga mucho éxito.
Может, под твоим командованием я добьюсь успехов. Конечно.
Creo que contigo cerca de mí, podré aprobar.
А я благодаря тебе тоже добьюсь успехов.
Claro. Y quizá contigo cerca, yo también apruebe.
Я думал, что если вы прекратите третировать Дэнта, он добъётся успехов.
Hable Creo que si deja de asustar a Dent, quizá lo haga mejor.
- Держи. Желаю успехов.
- Toma, esto me va a gustar.
Я хочу пожелать вам всяческих успехов, я знаю, вы их добьетесь.
Quiero desearle todo el éxito del mundo, sé que lo tendrá.
У моих родителей были деньги и положение в обществе. Но с окончания колледжа у меня не было больших успехов.
Mi familia tenía dinero, una posición, pero desde que dejé la facultad, no me salieron bien las cosas.
Я сделала все для ее воспитания. Желаю им успехов.
He hecho lo posible para criarte bien, espero que sepas aprovecharlo.
Ну... Успехов.
- Entonces... buena suerte.
Успехов.
Buena suerte.
Да. Успехов нет.
Pero cuando miro los resultados, no he tenido éxito.
Успехов!
¡ Buen exito!
С ней может быть трудно. Я все еще не добилась успехов
Hay que hacer un esfuerzo para mostrar algún resultado.
- Желаю успехов! - Спасибо!
Ahora la apoteosis.
И вот, ваша честь, история показывает, каких успехов мы добились!
Y la historia cuenta cómo tuvimos éxito, Señoría.
Успехов.
Suerte con eso.
Потому... успехов.
Así que rómpete una pierna.
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
Esta noche no sólo estamos celebrando la culminación de veinte años de esfuerzo y real dedicación que permitieron al Banco Favraux prosperar y extender sus actividades a la mayoría de las ramas de la industria.
Каких успехов достигли наши ученики в семинарии, Тонила?
¿ Cómo progresan nuestras pupilas en el seminario, Tonila?
А вам что? Здоровья, успехов в работе и личной жизни.
Buena salud, éxitos en el trabajo y en mi vida personal.
Желаю тебе тех же успехов. Я поднимаю бокал за твое здоровье и карьеру!
Te pronostico que vas a tener el mismo éxito. ¡ Alzo mi copa y brindo a tu salud y por tu carrera!
Я заметил, что в тюрьме многие заключенные достигают успехов в изготовлении обуви.
En la cárcel, he observado que muchos presos... adquieren gran destreza en la fabricación de zapatos.
"С пожеланиями вечной удачи и успехов".
"Buena suerte y éxito, siempre".
Я не делаю успехов.
- Yo no estoy progresando.
Я начал учить их простым движениям и постепенно, усложняя программу, добился больших успехов.
Empecé a enseñarles ejercicios básicos, utilizando después algunas sencillas técnicas de juego, y, finalmente, teorías de alta competición.
Чтобы никто не уходил домой, а все сидели здесь, учились, достигали ещё больших успехов?
Así nadie se va a casa, para que puedan quedarse y aprender, ¿ y así tú poder tener notas más altas?
Дорогие вы мои, в этот судьбоносный для нашей семьи момент пожелаем себе много счастья и успехов.
Mis queridos compañeros, en este fatídico momento para la familia, nos deseo mucha suerte y éxito.
Успехов!
¡ Suerte!
Я не из того круга, да и за столом не делал успехов.
Tú lo sabes, yo no soy muy rápido. Más de una vez les arruiné algo.
Творческих успехов.
Que seas feliz.
Джулиус мог говорить на 12ти языках, достиг успехов в истории точных науках, литературе
Julius podía hablar 12 idiomas. Era brillante en historia, ciencias, matemáticas y literatura.
Я достигаю в этом успехов, не так ли, Майкл?
Se me da muy bien, ¿ verdad? ¿ Verdad?
Разве я не достигаю в этом успехов?
Se me da muy bien. ¿ Verdad?
- Успехов тебе!
- ¡ Pasen un buen rato!
Если твоей целью было не запачкать ничего кровью, то ты не достиг особых успехов.
Si te proponías no mancharlo todo de sangre, no lo has conseguido.
- Желаю успехов в творчестве. - Как вы сказали?
- Suerte con tus composiciones.
Разумеется, и я желают тебе успехов в этой связи, но я не вижу связи...
Por supuesto, uno te desea toda la suerte del mundo, pero no veo en absoluto...
Успехов вам.
Buenas noches.
- Успехов, Арчи!
Buena caza, Archie.
И желаю успехов. И удачи!
Y buena suerte.
От имени фюрера объявляю вам : в битве за Африку мы достигли великих успехов.
El Führer os felicita por cómo luchasteis en la campaña de África.
Надеюсь, мы достигнем больших успехов завтра.
Espero que avancemos más mañana.
Казалось, Гильдия добилась успехов очень быстро.
Al parecer el Gremio se convirtió en éxito rápidamente.
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
rogamos a los profesores reportarse en el salon principal para el jurado de la feria de ciencia. Tigre?
Товарищи артисты, желаю вам всяческих успехов вам в вашей работе.
¡ Paren la lluvia! Camaradas artistas... trabajar duro es desesperante.
даже не достигнув успехов?
¿ O es para ser recordado como el que derrotó a Sasaki Kojiro?
За мою короткую жизнь я уже добился успехов как директор школы, продавец духов и локомотивов, редактор политической колонки зачем продолжать - список бесконечен!
En mi corta carrera ya he tenido algunos éxitos. Maestro de escuela. Vendedor de perfumes.
Успехов Вашему отцу.
¡ Deseare que la suerte sea favorable a vuestro padre!
Удачи и успехов в учёбе!
Si.