Усталый tradutor Espanhol
153 parallel translation
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
Verá, señorita. El caballo está un poco cansado hoy... por haber ganado el Gran Nacional el viernes.
У тебя усталый вид.
- Luces cansada, Jane.
Послушай, Кен... поскольку ты усталый и все такое, я скажу тебе вот что.
Ken, como estás cansado, se me ocurre una idea.
Голос у тебя усталый.
Pareces exhausta. No.
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в Оан-Франциско развлекаться с какой-нибудь тансовщицей.
O llegas demasiado cansado como para hablar conmigo... o te diviertes con alguna bailarina en San Francisco.
К тому же, вы много работаете. Может, даже слишком. У вас усталый вид.
Además, es un buen trabajador ; tal vez trabaje demasiado, parece cansado.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Antes que dé fin el enclaustrado vuelo del murciélago y a la llamada de la negra Hécate el zumbido del inmundo escarabajo anuncie la noche soñolienta, se habrá cumplido una acción de horrible cuño.
Я только заметил, что у тебя усталый вид.
Sólo dije que te veías cansado.
У Вас усталый вид.
Pareces cansada.
Если я усталый, это уже не важно где я упаду, важно что могу поспать.
Si me caigo no es que me caigo, es que me dormí.
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
Siempre está cansado, no tiene ningún interés por mí.
Когда персонал старый и усталый, нечего другого не остается.
Cuando el personal está viejo y cansado, no hay nada que hacer.
О, откуда ты идёшь, Солдат, усталый солдат, С оружием, непостижимым Моим разумом.
Soldado, adusto soldado. Con armas más allá del alcance de mi mente.
У тебя усталый вид.
Tienes cara de cansado.
Лейтенант, у вас несколько усталый вид с утра.
Teniente, se ve algo cansada esta mañana.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Ciudad ruidosa o desierta, lívida o histérica, destripada, saqueada, maculada, llena de prohibiciones, de barrotes, de rejas.
У тебя такой усталый вид.
Pareces cansado. Son los nervios.
Усталый от секса, он был доступен для любви.
Fatigado por el sexo, estaba dispuesto para el amor.
У вас усталый вид.
- Parece algo cansada, ¿ está bien?
- Ну, немного усталый вид.
Bah, estoy un poco cansado.
У тебя усталый вид.
Pareces muy cansado.
Ты усталый мальчик, Джим.
Tú estás cansado, Jim.
- Майор, у Вас усталый вид.
- Mayor, luce agotado.
У тебя усталый вид.
- Te ves cansado.
"ƒайте мне усталый ваш народ, ¬ сех брошенных в нужде."
"Vengan las masas pobres, humildes y cansadas".
Жалкий, усталый, опустошенный. - А вы меня знаете и любите?
... cansado, cascarón vacío de...
Я, усталый старик.
Yo, un hombre viejo y cansado.
Отдохни. Почему ты такой усталый?
Tranquilo. ¿ Por qué estás tan cansado?
Это вы отставать как усталый осел.
Claro que no. Usted se rezaga como un burro cansado.
У него усталый голос.
Voz cansada, mala señal.
У вас очень усталый вид.
Te ves bastante cansado.
В больнице ты нас так напугал. У тебя был такой усталый вид, Упавший духом...
Me diste tal susto en el hospital, parecías tan cansado... desanimado...
Я вышел подышать. Был усталый и прилёг на траву.
Salí a tomar el aire y me tumbé en la hierba.
Так сказала Шарлотта в сказке "Паутинка Шарлотты". Ты так хорошо читал её Эрин. Ты так здорово верещал за Вильбура хотя был очень усталый.
charlotte lo dijo en Charlotte's Web y me encanta la manera en que se la lees a Erin y que finges la voz del cerdo Wilbur con tanta convicción incluso cuando estás reventado.
- У неё усталый вид.
- Se la ve tan cansada.
Усталый, даже замученный, но довольный своим успехом... и возвращением.
Estaba bastante cansado, pero contento con el éxito obtenido. Y contento de estar en casa.
У тебя усталый вид. Нет, все очень хорошо.
No estás bien, pareces cansada.
Сегодня у тебя усталый вид.
Parece cansado.
Рядовой Рэнделман, у тебя усталый вид.
Soldado Randleman, parece cansado.
Папа тогда пришел с работы усталый и разбитый.
Papá llegó a casa del trabajo, cansado y enojado.
- У тебя усталый вид.
- Te ves cansado.
Усталый какой-то.
Te ves golpeado...
Утебя очень усталый вид.
Pero pareces cansado.
"Усталый гомик". "Ископаемое". "Тролль".
"Viejo gay cansado", "fósil", "gnomo".
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Debes estar agotada.
Вместо классических строк сонета "Дайте мне усталый ваш народ..." она будет с бейсбольной битой со словами " Хочешь получить, да?
En vez de "dénme sus cansados y sus pobres," estaría ella con un bat de baseball diciendo "¿ quieres un pedazo de mí?"
Думаю он пошатается по канализации и вернется ни с чем, усталый и вонючий как помойка.
Se arrastrará una hora por las alcantarillas... regresará con las manos vacías, cansado y oliendo a basura
Не знаю насчёт агента Рэйес... но агент Доггетт собирается посадить свой усталый зад.
No sé la Agente Reyes pero el Agente Doggett va a ponerse cómodo.
У тебя усталый вид.
Pareces cansado
У тебя усталый вид.
Te ves cansada.
Тогда почему ты такой усталый?
- ¿ Por qué estás tan cansado?