English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Устроить

Устроить tradutor Espanhol

5,446 parallel translation
- Я могу прямо сейчас устроить трансляцию намного лучше, чем у них.
Yo podría sacar un video en vivo mucho mejor que eso.
- Ты издеваешься? Можно устроить ССВУ концепции, отдела или новой инициативы. - Вовсе нет.
- Estás bromeando.
Могу устроить вам экскурсию по территории, если хотите - покажу, где мы трахаемся.
Puedo mostrarle el lugar donde "follamos". No, está bien.
Граф предложил устроить встречу за пределами городских стен, без оружия.
El conde sugiere que la reunión tenga lugar afuera de los muros de la ciudad sin armas.
Он собирается устроить шоу.
Va a poner un buen espectáculo.
И... и еще я задумал устроить линию маяков, которые защитят наши острова от будущих вторжений.
Y tengo en mente una línea de balizas marinas, defensas mágicas que aseguren que estas islas nunca vuelvan a ser invadidas.
На втором этаже можно устроить замечательную трапезную.
Ahí se construirá un espléndido refectorio para los chicos.
У мистера Сегундуса появилась мысль устроить школу волшебства.
El señor Segundus tiene en mente establecer una escuela para magos.
Потому что, думаю, мы должны устроить обед.
Porque creo que deberíamos cenar.
С вашими связями вы сможете легко мне это устроить.
Algo que alguien como usted podría resolver en un santiamén.
Тогда можно устроить еще один, нет?
Entonces, ten otro, ¿ no?
Но если ты всерьез надумываешь устроить что-то, я в деле.
Pero si dices en serio lo de hacer algo, Me... me apunto.
Мои... друзья... их может не волновать устроить этим людям надлежащие похороны, но я не такой.
Mis... amigos... puede que a ellos no les importe dar a estas personas un entierro apropiado, pero yo no soy como ellos.
- Я могу это устроить.
- nada. - Puedo arreglar eso.
Надо устроить западню.
Tendámosle una trampa.
Расквитаться со стоящими у нас на пути солдатами и копами, с судьями, которые нас достают, с репортёрами, которые за нами следят. Короче, мы им такое должны устроить, чтобы они сами взмолились о мире.
Al militar, al policía que nos atropelle, a los jueces que nos molesten, a los periodistas, o sea que tenemos que crear un caos muy berraco para que nos llamen a paz.
Когда у нас появятся садовые стулья, мы сможем устроить вечеринку во дворе.
Una vez que tengamos, eh, sillas para el césped allí atrás... podemos tener, como, estas fiestas de bronceado. Fiestas de bronceado.
В следующий раз, предупреди меня заранее что собираешься устроить подобную сцену, ладно?
La próxima vez, antes de una escena así, si no te importa, me avisas. ¿ Me oyes? Voy a decir algo importante.
Решил устроить мне сюрприз на работе?
¿ Qué cuentas? ¿ Me estás sorprendiendo en el trabajo, tonto?
- Вы решили устроить аферу с курицами и бонусными милями?
¿ Están haciendo una estafa con gallinas y millas aéreas justo hoy? Mira, es un gran plan, ¿ de acuerdo?
У меня работы по горло, а какой-то мудак из Донегола говорит, что я должен устроить облаву на "приезжих"?
Tengo muchas cosas. Y algún imbécil de Donegal... hablando de reunir a los forasteros.
Это можно устроить.
Eso se puede arreglar.
Я собираюсь устроить балл.
Voy a hacer un baile.
Нужно устроить представление.
Tiene que ser teatral.
Вас давно просят устроить нормальную дискуссию.
Se le ha pedido por siglos ponerlo en discusión.
Можно устроить их в каком-нибудь фургоне.
Tal vez podría estar en alguna especie de camioneta.
И я могу устроить "родителя, за которого стыдно" на таком уровне, что почитайте я ещё и не начинала.
Ahora, puedo volverme la madre embarazosa mucho más, no he empezado todavía.
Так что я могу вам устроить частный VIP-тур по их зданию.
Así que os puedo conseguir un tour VIP privado de las instalaciones.
Я, конечно, люблю её, но, знаете ли, столько времени и сил убиваешь, чтобы устроить чью-то жизнь, и она так просто меня бросает?
Es decir, la quiero pero, ya sabes, dedicas mucho tiempo y esfuerzo a la vida de alguien ¿ y ahora va a dejarme tirada?
В прошлом году они обратились к нам, потому что хотели устроить несколько человек в службу нац. парков.
Contactaron con nosotros el año pasado porque querían colocar a gente en Parques Nacionales.
Мы все должны переехать сюда и устроить революцию.
Deberíamos mudarnos todas aquí y empezar la revolución.
Но, я постараюсь устроить это поскорее.
¡ Guau! Pero, haré la llamada sobre el tema pronto.
Он хотел устроить вечеринку, но никто не пришел.
Se suponía que iba a dar una fiesta, pero bueno, no fue nadie.
- Хорошая идея устроить вечеринку.
Es bueno idea que tú haces una fiesta.
Нет, нам нужно устроить это в гостинице.
No, creo que deberíamos tenerlo en la posada.
- Она хочет устроить мою карьеру.
Está intentando llevar mi carrera.
Ты что, помогаешь им придумать, какую гадость нам устроить?
¿ Ahora las estás ayudando a encontrar formas de hacernos sufrir?
Я с удовольствием постараюсь устроить вам минимальный срок... 18 лет.
Me sentiré muy bien rebajando tu sentencia al mínimo... 18 años.
Хорошо. Поговорю с босом, может смогу устроить встречу.
Hablaré con el jefe, veré si puedo preparar algo.
- А если я смогу устроить твоё возвращение к семье?
¿ Qué tal... si yo hiciera los arreglos para que pudieras regresar junto a tu familia?
- В апреле не могли ее устроить?
¿ No podía haberlo hecho en abril?
Мы просто хотим устроить такой ужин, какой у нас уже бывал здесь много раз.
Sí, nosotros solo queremos tener el tipo de cena que hemos tenido aquí muchas veces antes.
Мне будет так приятно устроить тебе экскурсию.
Estoy emocionado por enseñarte el lugar.
Выпей. Но, но, но. Посмотрим, сможем ли мы устроить тебя поудобнее.
Bebe.
И если Нортон присматривается к другому дому, почему бы Куперу не устроить там засаду и не схватить всех во время ограбления?
Y si Norton está mirando otra casa, ¿ por qué Cooper no lo espera ahí y los atrapa en el acto?
Хотели устроить свадьбу в стрип-клубе, но там ужасная еда.
Bueno, estábamos a tener al club de striptease, pero la comida es terrible.
Ну, хотя бы позволь устроить тебе небольшую вечеринку.
Bueno, al menos déjame darte una pequeña fiesta.
Он пытался устроить пожар, точь-в-точь как в фильме!
¡ Tato de hacer fuego, como en la película!
Я просто заскочила выпить в последний раз на старом месте, а затем устроить гадость на столе Уилла.
Bueno, solo he venido para, beber en la vieja oficina una ultima vez, y derramar una caliente en mitad de la mesa de Will.
Мы должны устроить пир горой.
Tenemos que agasajarlos.
Хорошие агенты могут такое устроить.
Un agente prestigioso puede lograrlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]