English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Утверждали

Утверждали tradutor Espanhol

222 parallel translation
Вы также утверждали что трудились упорно, зарабатывая на жизнь.
También nos ha contado lo duro que tuvo que trabajar.
Помните мы утверждали, что жизнь неполноценных людей бессмысленна.
¿ Recuerda que dijimos que las vidas de los seres inferiores no importan?
Конечно, сейчас это звучит смешно, но они утверждали "Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья."
Pero decían que si Dios hubiera querido que voláramos, nos hubiera dado alas.
Некоторые утверждали, что его больше нет.
Algunos se jactan de haberla matado, pero siempre aparece de nuevo, enorme, blanca y furtiva.
Во время того рейса, как вы утверждали ранее уже происходил инцидент, когда тот же офицер вышел на вахту пьяным.
Según usted, durante el viaje se había dado... otro incidente en que ese vigía se había embriagado.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Ha testificado que durante las fiestas, o poco después de terminadas, atracaban a ciertos invitados de la Srta. Dunning.
Вы утверждали, что Карла Векслер была настолько распущена, что...
Decia inclusive que Karla era una criatura tan vulgar e inmoral que...
Боже мой, трефы. Так вы утверждали, что Полли - распутная девка.
¡ Dios mío, picas. ¿ Te encargas tú, Polly, muchacha de las naranja?
Что бы вы ни утверждали, система работает, несмотря на вашу эмоциональную реакцию.
Su sistema funciona a pesar de su reacción emocional.
Некоторые из рецензентов утверждали, что просмотр моего фильма наполнил их энтузиазмом, но ни один из них не был в состоянии объяснить почему.
Muchos afirman estar entusiasmados con la película y han intentado vanamente decir por qué.
Мистер Хардинг, вы утверждали, что у вас есть основания... подозревать жену в неверности.
Sr. Harding. En más de una ocasión Ud. afirmó sospechar que su esposa lo engañaba con otros hombres.
Hесколько минут назад вы утверждали, что их было трое.
Hace unos minutos dijiste que había tres.
Я вспоминаю, как мы утверждали вас, товарищ Беднаж, директором большого химического завода.
Recuerdo muy bien... que hace unos años... y sin dudarlo un momento... le designamos a usted... camarada Bednarz... como director... de un gran polígono... de nuestra industria química.
Другие соглашались, что атмосфера сухая, но утверждали, что поверхность - влажная.
Otros, que la atmósfera era seca y la superficie húmeda.
Шутили о том, как они все копировали, а потом утверждали, что сами все разработали.
La broma era como se copiaban todo y lo reivindicaban como propio.
Другие неизвестные, звонившие из типографии, утверждали, что обвиняемый добывал деньги ненадлежащим образом, Так, например, он брал денежные взносы за доставку газет.
Otras llamadas anónimas de una imprenta dijeron que el acusado había usurpado fondos tales como quedarse con el pago de un reparto de papel.
Кстати, вы утверждали, что у вас особо чувствительная натура.
Sabe, usted dice que tiene una sensibilidad especial con las mujeres, ¿ no?
Все женщин утверждали, что они тебя кормили.
Todas las mujeres afirmaban que te habían alimentado.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Usted dijo antes que los muchachos entraron en la tienda cuando usted se preparaba el desayuno.
Но они утверждали, что у них больше никого не осталось.
Pero dijeron que ya no tenían personas disponibles.
Профессор, вы утверждали, что не существует так называемого личного языка.
Profesor Wittgenstein, se le asocia con el argumento de que no puede existir un lenguaje privado.
Вы сами утверждали, что эти две персоны, после того как соединились, стали одной.
Ha expuesto que ambas personalidades una vez unidas, funcionarían como una sola.
Вы утверждали, что...
Usted declaró que...
Утверждали, что в один прекрасный день ты станешь адмиралом.
Se apostaba a que algún día sería almirante.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Quizá porque la última vez que estuvo aqui dijo que vine a acabar con su gente.
Вместо этого Вы присоединились к остальным и утверждали, что это был всего лишь несчастный случай.
En cambio, se unió al resto para fingir que fue un accidente.
Это те аналитики, которые утверждали, что "Золотого глаза" не существует?
¿ Los que dijeron que'GoldenEye'no podía existir?
Ваши раны не были получены в битве с главарем разбойников, как вы утверждали, милорд
Usted no fue apuñalado en ningún combate por ningún jefe de bandidos, como dijo, Milord.
Когда Вы утверждали эту рекламу, имели ли Вы достоверные данные о том, что Преподобный Фолвелл имел сексуальные связи с матерью?
Cuando aprobó este anuncio ¿ tenía Ud. conocimiento específico de que el Rev. Falwell hubiera tenido relaciones sexuales con su madre?
Он и его жена, утверждали, что им требуется отдых.
"El y su mujer dijeron querer tomarse vacaciones."
Всего два дня назад вы утверждали, что с этими людьми невозможно нормально работать.
Dijo que era imposible tratar con esas personas.
Когда я вышла замуж, злые языки утверждали, что Жан Мишель бисексуал.
La vida es mucho más extraña. Cuando me casé, un bocazas me dijo que Jean-Michel era bisexual.
Некоторые утверждали, что такое усовершенствование идёт супротив нашей природы.
Algunos han alegado que un avance así va contra nuestra naturaleza.
Что бы там не утверждали эти семь человек.
A pesar de lo que estos siete afirman.
Некоторые эксперты утверждали, что ком, возможно, вернется на Землю.
Algunos expertos dicen que, algún día, podría regresar.
Два члена экипажа утверждали, что что-то видели.
Dos de sus tripulantes aseguraban estar viendo cosas.
Вы недавно утверждали, что если будете избраны, то стали бы продвигать идею легализации наркотиков.
Recientemente dijo que, de ser elegido, intentaría legalizar las drogas.
Некоторые даже утверждали что единственная страсть хоббитов - еда.
De hecho, ha sido comentado por algunos que la única verdadera pasión de los hobbits es por la comida.
Поколения Лютеров утверждали бы иное.
Generaciones de Luthor apreciarían la diferencia.
- Он подал в отставку с поста госсекретаря. - Но мы уже один раз его кандидатуру утверждали.
- Dejará su cargo como Secretario de Estado - ya lo confirmamos una vez
Фанаты утверждали, что своим дурным влиянием она загубила его карьеру.
los fans dijeron que por su culpa el ya no tiro bien la pelota.
Многие утверждали, что ее голова еще долго катилась по дороге.
Pero si salio lastimada
- После того, что признано считать соответствующим периодом траура, они пошли за новым, моей маме понравился абиссинский, моему папе серый, они утверждали, что после 39 лет брака нет дискуссий, так что они взяли обоих.
- Esta galleta está seca. - Después de un tiempo prudencial querían uno nuevo. Mi madre quería el abisinio, mi padre el gris y tras 39 años casados no llegan a un acuerdo, y se quedaron con los dos.
Многие колдуны и ведьмы утверждали... что они выполняли сами-знаете-чьи поручения... под действием проклятья Imperius.
Montones de brujas y magos han alegado que sólo estaban haciendo la voluntad de Quien-Ustedes-Saben bajo la influencia de la maldición imperius.
Ќекоторые люди даже утверждали, что в течение двух лет € был наиболее вли € тельным.
Por dos años, algunas personas incluso afirmaron que yo era el más influyente.
В тот момент Вы утверждали, что это приступ астмы.
Certainement, la última vez que hablé con Ud., dijo que había tenido un ataque de asma.
Пациенты утверждали, что от нее пахло алкоголем.
Pacientes que decían que tenía aliento a alcohol.
Вы утверждали, что вас ударили по голове.
Cuando su esposa fue raptada dijo que a Ud. lo habían golpeado.
Утверждали, что засекут тепловой след одного простейшего через 800 метров стали.
Decían que podía detectar el calor de un simple protozoo. A través de un kilómetro de acero.
Кроме того, полицейские утверждали, что вы сопротивлялись аресту.
El policía también te a acusó de resistir al arresto.
Утверждали, что смерть должна быть искусством.
Alegan que la muerte es nuestro arte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]