Утопия tradutor Espanhol
94 parallel translation
Жизнь мне представляется ничтожной. И противоядие от этой ничтожности я вижу... в организованном совершенном обществе. Но это утопия.
Es mejor la vida anárquica que una existencia basada en una sociedad organizada donde todo está previsto, todo es perfecto.
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
su idea sobre una república submarina es una utopía.
- Утопия!
- ¡ Flamante!
Это утопия.
Ya veo, es el ideal.
Геноцид для моего народа - вот ваша утопия.
¡ El genocidio para mi gente es el plan de tu utopía!
Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Dentro de 3 generaciones la utopía social será una realidad.
Утопия.
¡ A la utopía!
Утопия.
¡ Vaya utopía!
Дорогой дневник, мы с Марком будем здесь очень счастливы. Тут чистый воздух, голубое небо и все дома - новые и красивые. Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Mark y yo estamos muy felices aquí el aire es limpio, el cielo es azul, y todos son amigables y todo es hermoso lo llaman Suburbia y es perfecto porque mezcla la palabra suburbio y utopía "
Ты будешь проводить его через кордоны, но это утопия.
No pasarás la frontera.
Отаку-утопия. Об отаку и для отаку. Да!
este hombre sufre la carga de las tristes contradicciones de los garage kits.
Вот как выглядит утопия - где мы будем жить до конца наших дней.
Esta es la visión de la deslumbrante utopía donde pasaremos el resto de nuestras vidas.
Я подумал, что после трёх лет на верфях Утопия Планиция вы будете готовы к переменам.
Pensé que tras tres años en la planicie de Utopía estaría listo para un cambio.
ДС5, звездная база 47, колония Ядара... и верфи Утопия Планития.
El espacio profundo 5, la base estelar 47, la colonia ladara, y los astilleros de Utopía.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
Esa mezcla de utopía en una mano y puritanismo en la otra... la cual es sólo otra forma de utopía... nos ha dado el tipo de discurso desordenado que tenemos hoy.
Есть. Бренда Чанс, 4108 Утопия Парквей.
Brenda Chance, avenida Utopía, número 4108.
"Утопия".
Utopía.
Последней книгой, которую он привёз домой, была "Утопия".
El último libro que trajo a casa fue Utopía.
А, утопия.
Aah, esto es utopia.
Забудьте, это утопия.
Olvídalo, estás soñando.
Это - картина "Утопия". - Кавабата Юкио увидел во сне рай и изобразил его на картине Ее автор
Esta pintura, "Utopia", es de Kawabata Yukio
чоран "История и утопия".
E.M. CIORAN HISTORIA Y UTOPIA
А я хочу, когда пожелаю, проводить день без паршивого мобильника и не выслушивать при этом упреки, но это утопия.
Hay un truco muy simple : Quiero poder no depender de este móvil de mierda y sin que que me grite. Pero esto es una utopía
Это инопланетная Утопия.
Es una utopía alienígena.
Утопия... прошу разрешения на посадку.
Utopía Olympus A5, solicitando permiso para aterrizar.
"Государство" Платона, "Утопия" Томаса Мора, и, конечно, нельзя забывать "Философию в будуаре" маркиза де Сада.
"La República" de Platón, "Utopía" de Sir Thomas More, y no podemos olvidar a "La filosofía en el tocador" del Marques de Sade.
Это классическая утопия.
Esa es la utopía clásica.
Я думаю, подлинно радикальная утопия - это не какое-то упражнение по свободе воображения, когда ты, например, садишься и придумываешь возможный идеальный мир.
Pienso que, una verdadera utopía radical, no es un ejercicio de imaginación libre, Como cuando usted se sienta sin ningúna razón a imaginarse posibles mundos ideales.
Для меня настоящая утопия - это не дело будущего, это то, что должно быть предпринято немедленно, когда другого пути просто нет.
Para mi, la verdadera utopía no es un objetivo futuro ; es algo que debe asumirse inmediatamente, cuando no hay otro modo.
Утопия в этом смысле значит :
La utopía, en este sentido simplemente significa :
Потому что в конечном итоге, подлинная утопия сегодня - это не иной порядок, а это идея того, что существующий порядок может функционировать неопределенно.
Porque definitivamente digo que la verdadera utopía hoy día no es un orden distinto, es la idea de que un orden existente, puede funcionar indefinidamente.
Я утверждаю, что подлинная утопия - это не коммунизм, который распался в 1991-м.
Y yo digo que la verdadera utopía no es el comunismo, que se desintegró en 1991
Это была утопия 90-х :
Esa era la utopía de los 90's :
Спать днём... это утопия.
Dormir hasta tarde... eso es demasiado pedir.
Я видел, что вы сделали в госпитале, Это не утопия, это убийство.
Vi lo que hicieron en el hospital. Esto no es utopia. Es asesinato.
Учитильница говорит, что эта страна была создана как "утопия".
Mi maestra dice que este país fue fundado como una utopía.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
Se transformó en esta pequeña y extraña Peyton Place utópica. Donde todos cogían con todos y habían competencias de baile. Hacíamos espectáculos en lugares extraños, sabes, como escaleras, vestíbulos o en los callejones traseros, en cualquier lugar.
- Мы создали американскую утопия!
- ¡ Establecimos una utopía!
А Утопия – это...
- ¿ Utopía es?
Проект "Утопия" был последней надеждой.
El Proyecto Utopía era la última esperanza.
Вселенная разваливается на части. Что же такое эта Утопия?
Pero si el universo se desbarata, ¿ qué significa Utopía?
- А Утопия – это...
- ¿ Y Utopía es...?
Итак, Утопия?
Entonces, ¿ Utopía?
Тысячи лет назад Научный фонд основал проект "Утопия"
La Fundación Científica creó el Proyecto Utopía, hace miles de años... para preservar la humanidad.
Пункт назначения – Утопия.
"Destino Utopía."
Утопия.
Utopía.
Утопия близка, как никогда
Una utopia en el sentido mas real.
- Утопия? Ха!
¿ La utopía?
- Да, именно. И она не похожа на твою книгу "Утопия".
Es verdad no es como tu libro, Utopía.
Утопия Мюллер... Утопия.
La utopía...
Это ваша утопия?
¿ Es esta su gran utopía?