Учителей tradutor Espanhol
749 parallel translation
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
Sé de un joven... que tiene un gran futuro como escritor. Ha escrito el primer acto de una tragedia... de la que se enorgullecería uno de los grandes maestros.
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Estoy muy satisfecha de que hayáis conseguido, incluso sin mi intervención personal, el aplauso de la dirección y conquistar a nuestros invitados.
Слушайся учителей в школе.
Recuerda obedecer a tus maestros en la escuela
Hо он поможет нам. он не любит учителей даже больше чем мы
Nos ayudará. No le gustan los profesores más que a nosotros.
Долой учителей!
¡ Abajo los maestros!
Неудивительно, что ученик сбегает из пансиона, если один о учителей нагоняет на всех страх.
¡ No podemos sorprendernos de que un alumno huya si permitimos que un profesor asuste y amenace a los chicos!
Для учителей за 100 долларов за час.
Canté para profesores, a $ 100 la hora.
Думаю, что кто-то из учителей.
Creo que una profesora.
Вот, Джордж, держи. Это тебе от учителей.
Aquí, George, he levantado a toda la facultad de la cama.
Мы строили школы, искали учителей, а затем обучали учителей. Мы помогли создать свободную прессу и институт парламентского правления. Впервые за 14 лет здесь прошли свободные выборы.
Hemos tenido que construir escuelas y luego enseñar a los maestros ayudado a que exista un prensa libre y un gobierno parlamentario ; han tenido sus primeras elecciones en catorce años hacía tanto tiempo que no sabían qué hacer ; fue como dar al borracho del pueblo un vaso de agua.
Что, в казармах уже нет учителей?
¿ No hay un maestro en el cuartel?
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
El mismo salario para maestras traería desastre a nuestra economía entera.
Кроме подрыва экономики женщин-учителей. Господин спикер...
Menos a la economía de maestras.
Именно пороки школьной системы... и архаические представления учителей о классах и сословиях стали причиной этой трагедии.
¡ Es el erróneo sistema de la escuela y las anticuadas ideas de rango y estatus de los profesores los causantes de esta tragedia!
Это порочная школьная система... и устаревшие представления учителей о чести и достоинстве... привели к этой трагедии.
¡ El erróneo sistema de la escuela y las anticuadas ideas de rengo y estatus de los profesores han causado la tragedia!
К сожалению, есть слишком много докторов и недостаточно учителей.
Hay demasiados médicos y faltan profesores.
Пришлют учителей, кураторов.
Enviarán profesores, consejeros.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
Cuando yo tenía 16 años... e iba al colegio, durante las Guerras Púnicas... de vacaciones, solíamos ir a la ciudad... antes de regresar a casa.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Leo, algo raro hoy en día, cuando muy pocos tienen educación, aunque se gaste mucho en escuelas y profesores, y hay tanta ignorancia incluso entre los llamados funcionarios.
? Я нанял им частных учителей? ?
Les doy tutores privados, El mejor entrenamiento físico
По алфавиту : знать как научить. Знать как научить знать в первую очередь вас, посмотреть в лицо всему горькому, абсурдному, грязному спектаклю спектаклю ревизионистской школы учителей, сотрудничающих с идеологической властью буржуазии.
EDUCACIÓN... alfabetizar, saber aprender... y saber aprender supone para ti... mirar de frente el espectáculo amargo, absurdo e inmundo... el espectáculo del maestro de escuela revisionista... que colabora a reforzar la dominación ideológica de la burguesía.
Он имел в виду учеников, учителей и коллег.
Se refería no sólo a sus estudiantes, también a sus colegas, los profesores.
Вы не знаете, как наше учебное руководство получает учителей для провинции?
Lo entendería si supiera como el ministerio trata a sus maestros.
нет учителей.
Y tampoco maestros.
Мне казалось, что у учителей другое предназначение.
Creía que todos los profes eran dedicados.
Нет ни учеников, ни учителей... Ни родителей...
Ni alumnos, ni maestros, ni padres.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Pero no para encontrar un maestro superior, Sino para dejar atras todas las enseñanzas y encontrar por mi mismo el camino o morir. Eres un joven e inteligente Samara.
Она раздувается от важности, но она - только шавка у учителей.
Ella jadea como una jefa, pero solo es una maestra de animales.
Я помню учителей в нашей школе.
Recuerdo muy bien a los maestros de la escuela pública.
Празднично украшенный актовый зал Политехнического Института, новогодний бал... для особо отличившихся : достойных Партии и Правительства, передовых работников, хлеборобов, учителей, ученых.
El salón de actos decorado de la Politecnia de Varsovia, el baile de Noche Vieja... para los más destacados : dirigentes del Partido y del Gobierno, líderes y vanguardias obreros, campesinos, maestros, científicos.
Меня зовут мисс Таннер, я одна из учителей.
Tanner, una de las instructoras.
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
Ahora la confío al cuidado de la Sra Tanner, una de nuestras maestras veteranas aquí.
И мы знаем, что этот кто-то, не из учителей.
Y sabemos que alguien no era uno de los profesores.
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
Es por una buena causa. El fondo de retiro de los maestros.
Лиан - один из наших лучших учителей.
Liang es un óptimo profesor.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
No tengo árboles, ni aire, ni agua Ciudad, cordones, profesores, fútbol, teléfono
Один из учителей открыл ему революционные идеи Коперника.
Un maestro le reveló la hipótesis de Copérnico.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Una biblioteca nos conecta con las intuiciones y conocimiento de las mayores mentes y los mejores maestros de todo el planeta y toda nuestra historia que nos instruyen sin fatigarse y nos inspiran para hacer nuestras contribuciones al saber colectivo de la especie humana.
В этот момент, когда мы скорбим, потому что нас покидает хороший работник, мы должны быть счастливыми, потому что поколения учителей и учеников в течение всех этих 35 лет имели в Мамке пример трудолюбивого, способного и любимого работника,
En este momento plagado de tristeza debido a la marcha de una gran trabajadora, tenemos que ser felices porque generaciones de alumnos y profesores a través de estos 35 años han tenido a Kebo como ejemplo de capacidad y querido compañerismo,
Ты знаешь учителей, которым наплевать на своих учеников которым безразлична их работа... Они никогда не пропускают уроков.
Los profesores plomos, los que nunca dudan y se limitan a dictar, esos nunca fallan.
Но хуже всего было видеть презрение в глазах учителей.
Lo peor era la mirada de desprecio del profesor.
Без него учителей было бы на 60 % меньше.
Sin eso, el 60 % no aguantaríamos.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Ya que es tan divertido, creo que va a jugar... en el equipo de los alumnos en el partido de rugby de esta tarde contra los profesores.
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
El gran mal de nuestra época es que ya no quedan grandes maestros. La senda del corazón está cubierta de sombras.
Я просто не люблю учителей, которые живут в моём доме.
No me gustan los profesores que viven en mi edificio.
Ну вот, опять ты об учителе.
Habla siempre él
Будете учителем Сьюзи по ее домашним заданиям. Но, что более важно, мой сын Чарльз нуждается в учителе по математике.
Ayudaras a So-Mui en su tarea. mi hijo Chiu necesita un profesor de matemáticas.
Но я не просила их о новом учителе.
No había preguntado nada.
Я знаю, что они ищут хороших учителей.
Buscan maestros realmente buenos.
Мне не говорили о студенте, мне говорили об опытном учителе.
-... experimentado, no de un estudiante. - Puedo mostrarle mi carta de...
Учителей превратили в экспериментаторов.
Los alumnos, cobayas.
учительница 171
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18