Фигу tradutor Espanhol
134 parallel translation
Так фигу получай!
- ¡ Entonces una higa para vos!
! Тебе же все по фигу.
Y tú, ¿ que sabes?
Фигу с маслом!
¡ Qué te voy a jurar!
- Да мне по фигу.
- No me importa.
"Говорить любезно", а тебе все равно по фигу?
No me ofende, no se preocupe.
А он говорит : "Мне по фигу, давай деньги." Ладно, говорю, Фрэнки.
Él dice, "No importa, dame el dinero". Yo digo, "Está bien, Frankie".
Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось.
Todos los hijos de puta que apartan la mirada cuando estás metido en la mierda, quienes se rebozan en su dinero... rezando por sus asquerosos culos, para que nada pase.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
¡ Ponéis, las rodillas hundidas y la grupa alzada, el rostro de higo holandés y un desdeñoso silbido de protesta en vuestros labios desdeñosos y satisfechos.
Всем по фигу.
A nadie le interesa.
Послушай, мне по фигу, что Непослушная Джули играет в своем шоу!
¡ Mirá, me importa un carajo que pase Unruly Julie en su show!
Салага может свихнуться, потому что ни хрена не знает, а нас могут грохнуть, потому что нам всё по фигу.
El novato puede pasarla mal por no saber nada. Y nosotros, porque pasamos de todo.
Мне по фигу.
No me importa.
По фигу.
No me importa.
Мне это по фигу, но всё же мне приятней, когда он не там.
No me importa. igual me divierto cuando él no está.
Никакого уважения! Едет, и ему по фигу!
¡ Los motociclistas se creen dueños del camino!
По фигу.
No importa.
Ни единого цента! Фигу с маслом!
Ni un mísero centavo.
" вот... ѕы € ный в хлам Ћоки за € вл € ет Ѕогу, что уволын € етс €. Ѕросает свой огненный меч и складывает фигу. ¬ итоге все мы пострадали.
Entonces... completamente borracho, Loki le dijo a Dios... que dejaba el trabajo, arrojó su espada de fuego, y lo mandó a la mierda.
Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
No me importa cuánto sonrían, no nos mudaremos aquí.
- Ты знаешь Фрэнки Фигу? - Я знаю о нём.
- ¿ Conoces a Frankie Figgs?
- И тебе это по фигу?
- ¿ Y no te molesta?
- Тебе не по фигу?
- Ni te molestes.
- Мне по фигу. Звони.
- No importa.
Трогай ее, мне по фигу.
Toca su cara. Quiero que se vaya.
Когда предки посмотрят на перспективы карьерного роста, они увидят фигу с маслом.
Cuando los ancestros vean mi historial, se quedarán con la boca abierta.
- Да по фигу!
- ¿ Qué importa?
Я по ним ужасно скучаю. он это обязательно сделает. Если детям это не по фигу.
Yo creo que si alguien quiere ver a sus hijos... tiene que ir a verlos, salvo que no le importe un carajo.
Мы поставили идеальную оборону, которую не пройдут ни Зидан, ни Фигу.
Un plan de defensa perfecto. Ni Zidane ni Figo podrían pasar.
Знаешь что? Мне по фигу.
, me importa una mierda.
Вся моя семейка пытается разрушить мою жизнь, но я-то думала - по фигу, ведь у меня есть Кев.
Toda mi familia intenta arruinarme la vida creo que la culpa la tengo yo, Kev
Не знаю, и мне по фигу.
No sé y no me importa.
Мне по фигу, но он-то все еще жив.
No me importaría, pero el está vivo todavia.
Хеллсинг? Алукард? Мне по фигу.
Hellsing, Alucard, O lo que sea.
Ник, Слевин, Кларк, Кент - мне по фигу, брат.
Nick, Slevin o como quiera que te lames.
- Между нами говоря, не ревностный. Но я не хочу, чтобы они видели, что мне это по фигу.
- Entre nosotros, no lo soy,... pero ellos te observan y no quiero que parezca que no me importa.
Да по фигу.
Como sea.
читает книгу но разумеется президент Дундук посмотрел в книгу - увидел фигу, Ведь если Джорджа Буша что и беспокоит в Ираке, так это то, что "если, не побьем их там, они последуют за нами домой."
está leyendo un libro, pero por supuesto el presidente tontín extrae del libro exactamente el mensaje equivocado, porque si George Bush sabe algo de Irak, es la idea de que "si no los vencemos allí, nos seguirán a casa."
А мне по фигу.
Pero no importa, está bien.
Упустим "Мадон" - все вылетим. Тебе, конечно, по фигу, ты в любом случае работу найдешь.
Perdimos a Madone, tenemos un despido en puerta pero a tí no te importa una mierda.
Мне по фигу. Лишь бы забить.
Me da igual mientras funcione
Я не знаю, мне по фигу
No... no sé, no me importa.
Он-то тебе по фигу.
Esto es una mierda para ti.
Мой успех тебе по фигу.
Mi éxito es una mierda para ti.
Поздравляю. Мне по фигу.
Felicidades lo que sea
Да по фигу! мне уже пора искать квартиру или как?
Da igual. ¿ Debo buscar un apartamento o qué?
А по фигу! Вы не должны ее отпускать, потому что я не могу больше высказывать свое мнение.
Um, no puede dejarla renunciar porque yo ya no tengo permitido opinar
По фигу торжество!
¿ Qué actuación?
Ай, мне оно по фигу.
Por mí no se preocupen...
Мне не по фигу.
- Yo no paso, Brown.
По фигу. Разные религии... В смысле...
a quien le importa. religiones diferentes, sabes. es decir... tal vez con el tiempo surgirá un problema, supongo como seria si tuviéramos un bebe... tendrías que pensar como querrías criar a tu bebe.
Да по фигу, провидица.
Oh, como quieras, Helen Keller.