Фигура tradutor Espanhol
693 parallel translation
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
La figura flotante es un demonio que viene a coger a la bruja levantándola por los aires.
Я и не знал, что вы - такая важная фигура.
No tenía idea de que usted fuera una figura tan importante.
Какая живописная фигура.
¡ Que llamativa figura!
И какая фигура, моя радость.
Y qué figura, querida.
У меня хорошая фигура, я много позирую.
Tengo una figura bastante bonita y poso mucho.
А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого.
Aquí a la derecha... pueden observar una figura de Pedro el Grande.
Хотите знать, что с ним стало? Теперь он фигура.
¡ Quieren saber adónde fue a parar!
Дурацкая восковая фигура!
Es una estatua. Una estatua de cera.
У неё фигура!
Mira cómo se mueve.
Да, твоя фигура подойдет.
Sí, te vi haciendo piruetas.
Всего лишь фигура речи, господа!
¿ Honorable? Es una expresión.
- Я, фактически, национальная фигура.
- Porque, Prácticamente soy una figura nacional.
Ах какая фигура речи!
- Ah, un decir.
Вы спросили меня, если б я знал какая фигура речи была.
Me preguntaste qué es un decir y te dije que es como si dijera...
Это была фигура речи... так же, как...
Cuando lo dije, fue un decir. Es como "Los polos opuestos no se encontrarán".
Мы теперь "на вершине мира". - Это фигура речи.
- Estamos en la cima del mundo.
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
El objeto en cuestión es una estatuilla, una figura negra de un pájaro.
У Вас отличная фигура, симпатичное личико, манеры.
Tiene buen tipo, es guapa, y educada.
Эта фигура - символ Палладистов. * * *
Esta figura es el símbolo de los Paladistas.
Мне эта фигура покоя не дает.
Esta figura me intrigaba.
Фигура как-будто знакома а вот голос не припомню.
Su figura me resulta conocida... pero no distingo la voz.
Рыжеволосая девушка, нос с горбинкой и хорошая фигура.
Una chica pelirroja, de nariz torcida y linda figura.
- И у нее не только фигура.
- Y no sólo la figura es linda.
Будет фигура как у коровы
Conseguirá un buen marido, seguro.
Простая фигура речи.
No lo molestará. Es sólo un decir.
Ещё одна фигура речи.
De nuevo, es un decir.
" Ємное пальто и светла € шл € па - улики очень незначительные... ј таинственна € фигура, сохранивша € с € в пам € ти свидетелей и претворенна € в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
La pista del abrigo oscuro y el sombrero claro era vaga... y la figura borrosa concebida en la mente de los siete testigos... y llevada a la vida por el lápiz del dibujante, también era vaga.
Какая фигура была у этой дамы, скажу я вам.
¡ Y tanto! , parece el cuento del conejito y el zorro caliente.
Впрочем, неважно : у нее прекраснейшая фигура - у миссис Эрлин, не у сестры, само собой.
Aunque cualquier trapo le sentaría bien. A ella, no a mi hermana.
" Фигура белокурой красавицы в длинной тени
" Una encantadora señora rubia proyecta su sombra alargada...
- А! Я думал, что это была фигура речи.
¡ Ah, pensé que era una forma de hablar!
Какая фигура!
¡ Qué madera!
Фигура, которые они образуют при падении на землю, поможет ему поставить диагноз.
Del dibujo que hagan los huesos cuando caigan al suelo... él deducirá qué enfermedad padezco.
Номинально главой фирмы является старик Брэди, но, сказать по правде, Шерман в ней - ключевая фигура.
El Sr. Brady es el jefe, pero el Sr. Sherman es la clave.
Посмотри на господина капитана, вот это - фигура.
El Señor Capitán se formó en la vida.
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав. Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Alzándose amenazador sobre nosotros, como un gran mascarón de hierro, se erguía el capitán Ahab, su silueta ancha y alta apoyada sobre una brutal pierna blanca, tallada de la mandíbula de una ballena.
А ему нужно, чтобы о нем узнали, чтобы его слушали. Один раз процитируют - и он фигура.
Un hombre así necesita que lo citen... que lo escuchen, que lo citen tan sólo una vez.
Абсолютно. Другой голос, другая фигура - всё другое.
Voz distinta, figura distinta, todo distinto.
Там, где ее фигура должна выдаваться, она плоская,
Donde debe haber curvas ¡ No hay nada!
Фигура, которую они купили на аукционе, набита микрофильмами!
¡ La figura que compraron en la subasta contiene un microfilm!
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
Al fin has logrado recuperar la figura. ¿ No es así, Charlie?
В кино он важная фигура. Но знал бы ты, какие бывают мальчики!
Es un pez gordo del cine, pero si supieras lo aburrido que es...
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Janning es, sin duda, una figura trágica.
И такая красивая фигура...
Y tan apuesto.
Хороша, ма шер, Фигура квартального!
¡ Como se vería de bien la figura del policía, mi estimada!
Хороша Фигура была у квартального. Я воображаю!
¡ Me imagino la figura que tendría el inspector del barrio!
- У нее лучшая фигура, чем у меня.
- ¡ Ella tiene mejor figura!
У этой, должно быть, красивая фигура.
¿ Qué?
Ни за что. У меня не та фигура.
Y no estoy completamente segura de estar en forma.
Фигура во вкусе джентльмена, чтобы гулять при свете луны...
Una figura a gusto de un caballero para pasear a la luz de la luna...
Фигура хорошая?
¿ Tiene buena presencia?