Фирмой tradutor Espanhol
314 parallel translation
Заполучив его, мы станем юридической фирмой номер один в Уэст-Ковине.
Si lo conseguimos, seríamos el primer bufete de West Covina.
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой... и манчестерской хлопковой фабрикой... прошла успешно.
Tengo libertad para anunciarles que el trato entre mi firma... y la Compañía Algodonera de Manchester... ha sido negociado con éxito.
Прикажите немедленно задержать Джо Фабрини, управляющего транспортной фирмой Карлсена. И зайдите ко мне.
Detened a Joe Fabrini, de Transportes Carlsen, y traedle aquí.
- А что будет с фирмой, Джо?
- ¿ Qué será del negocio?
Эта музыкальная программа любезно предоставлена фирмой Ланетти.
Este programa ha sido ofrecido por la firma "Lamectos". Y recuerden :
Я никогда не ожидал увидеть тот день, когда договор с фирмой бросит тебя в дрожь!
¡ Nunca imaginé que llegaría el día en que un buen contrato te pondría tan ansiosa!
Интернейшенл Проджектс владеет фирмой с названием Апекс Электрик Клок?
¿ International Projects es propietaria de Relojes Eléctricos Apex?
Очень жаль, но контракт уже заключен с фирмой "Миссайлз".
Eso es triste, pero el contrato está firmado por "missile".
Трансберберийское Посольство объявило о решении своего правительства аннулировать контракт на миллион и 750 тысяч фунтов стерлингов с фирмой "Миссайлз Лимитед", ввиду продолжающейся уже 5 дней забастовки на заводе фирмы.
La embajada de Transberberia anunció la cancelación de su contrato de 1,750,000 libras con "missiles" Lda. en vista de la huelga que viene sufriendo en su 5º día.
Ты будешь получать 15 % от всех моих доходов даже если я буду работать с другой фирмой.
Seguirás percibiendo el 15 % de todos mis ingresos aunque trabaja para otra firma.
Фирма Мишкина и Мишкина спит с фирмой Таскова и Таскова.
La firma Mishkin y Mishkin se acuesta con la firma Taskov y Taskov.
На Белград, на Белград, с фирмой "Крстич", с фирмой "Крстич"...
A Belgrado, a Belgrado... con la Compañía Krstic.
Мы связаны с одной фирмой, "Вест-Пал".
Bien. Tenemos relación con un bufete en West Palm, Shiller y Hastings.
Все было улажено юридической фирмой.
Una firma de abogados lo maneja.
Помимо прочей компенсации такой, как потеря контракта с фирмой стоимостью 2 млн.
Aparte de las otras pérdidas compensables tales como el contrato de $ 2,000,000 con las tiendas "Nutty Nick".
Сэнг только что подписал контракт с крупной фирмой, и ему светит хорошая зарплата, и это освободит меня от работы.
Sang acaba de firmar con una empresa importante, y va a recibir un salario enorme, lo que no me dará razones para trabajar.
Я владею очень прибыльной фирмой по торговле электроникой.
Poseo una distribuidora de electrónica muy rentable.
Потом проделать то же самое с генеральным подрядчиком. А затем с охранной фирмой.
Después vienen el constructor y la compañía de seguridad.
Так ты считаешь, что способен управлять этой фирмой?
¿ Crees que puedes manejar esta firma?
А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой.
Si no lo hace, olvídese... de volver a hacer negocios conmigo o con mi compañía. Gracias.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Así, es un sacrificio menor darle parte de éste a Georgia Thomas a cambio de su derecho de evitarle una vergüenza a su familia evitarle el ridículo a la firma que cuida devotamente sus principios.
Мотор сделан фирмой "Макдоннел-Дуглас".
El motor lo hace McDonnell-Douglas.
Я свяжусь с фирмой "Antenna" прямо сейчас... и попрошу прислать сюда людей.
Entraré en contacto con Antenna ya mismo y haré que envíen a alguien- -
Тогда мне придется нанять новую команду, чтобы отправиться в отпуск всей фирмой.
En ese caso, tendré que contratar a otra tripulación para ir de vacaciones.
Мы стали бы фирмой номер один в стране.
seríamos la firma número uno de la industria.
Я хочу руководить фирмой с сотрудниками одного пола.
Me gusta una empresa que no sea mixta.
Мистер МакДональд ваши отношения с этой фирмой в лучшем случае можно назвать запятнанными.
Señor McDonald su conducta en este bufete ha sido irregular, por así decirlo.
Или быть нанятым престижной финансовой фирмой подобно Стоктон, Апрайт и Фалк.
Seria difícil sin el. O ser contratado por una prestigiosa financiera como Stockton, Upright Falk.
Я владею землеройной фирмой.
Yo tenía una empresa de construcción.
Если Келли завтра здесь не будет, я знаю, как холодно это звучит... Я несу большую ответственность перед фирмой и перед другими партнерами.
Si Kelly no iba a estar, y se que eso suena muy mal Tengo una responsabilidad con la firma, con los otros asociados.
Я буду вашим связным с фирмой.
Voy a ser su enlace con el bufete.
Похоже, старина Джо Кеннеди пытался расторгнуть контракт с фирмой.
Parece que el viejo Joe Kennedy trató de salir del contrato con el bufete.
Должен знать это, руководя юридической фирмой и все такое.
Deberías saberlo si diriges un bufete.
Ты спасаешь мир и заканчиваешь управлением юридической фирмой зла.
Salvas el mundo, y acabas dirigiendo... un bufete demoníaco.
- Кажется, ты не понимаешь. Теперь я управляю фирмой. И мне нужны записи о полётах.
- No entiendes... que yo dirijo la compañía, que necesito los registros de vuelo... y los voy a conseguir, con o sin tu ayuda.
Ты сравниваешь наркобизнес с фирмой передовых технологий?
tu vendes drogas, yo trabajo en HITECH, de que hablas.
Мне сказали, что вы управляете фирмой по продаже кондиционеров.
Me dijiste que dirigías una firma de aire acondicionado.
Я уже имел дела с этой фирмой. Когда руководителем был Холланд Маннерс.
Oh, tengo tiempo con la firma, cuando todavía Holland Manners estaba a cargo.
Попрощайся со своей фирмой, Майкл.
Despídete de la empresa, Michael.
Попрощайся со своей фирмой, Майкл.
Despídete de tu empresa, Michael.
Но помни, что твой старик все еще руководит фирмой.
Claro que tu viejo todavía pone la mesa.
связываться с этой фирмой.
¿ Y cual es la enseñanza de la historia?
Она управляет фирмой по аренде семей под названием I.C. Corp.
Ella maneja un negocio de alquiler de familias llamado I. C. Corp.
"Ребенок трехдневного возраста найден в камере хранения" Она управляет фирмой по аренде семей под названием I.C. Corp.
"Beba de 3 días encontrada en un locker" "Beba de 3 días encontrada en un locker"
Час-полтора максимум, и ещё 15 минут, чтобы расплатиться с фирмой, обслуживающей банкет, и убедиться, что уборщики знают, что им делать.
Una hora... hora y media máximo, y luego 15 minutos para mí... para pagarle a los abastecedores y asegurarme que el personal de limpieza sepa que hacer.
Производственный процесс был украден фирмой вашего тестя.
La firma de su suegro estaba robando el proceso de fabricación.
А счет перевели на другой счет. указанный вашей фирмой, мистер Бонд.
Fue transferido a la cuenta que su compañía nos dio, señor Bond.
Свяжитесь с похоронной фирмой Приквелла. Пусть позаботятся о ней.
Llámalos y diles que nos haremos cargo.
Счет, предъявленный фирмой "Скит".
Los gravámenes de exportación.
Почему ты не хочешь, чтобы я связался с фирмой "Antenna"?
¿ Por qué no dejas que me contacte con Antenna?
Я вел дела с этой фирмой долгое время.
He sido cliente tuyo por mucho tiempo, Richard.